Литмир - Электронная Библиотека

— Раз уж меня ждёт такое заманчивое наказание, то я тем более промолчу!

Я устремила в него упрекающий взгляд.

— Если расскажешь, я научу тебя экзотическому, исконно русскому рецепту самогона.

Джек издал задумчивое «Хмм» и принял вид великого мыслителя.

— Шантажистка, — наконец, выдохнул он. — Идём, — и схватил меня за руку, утягивая в каюту.

Спустя десять минут детального выяснения капитанского замысла, я пришла к определённым выводам: идея не так уж плоха. Оказалось, что заказчиком марихуаны является владелец местного банка, расположенного на берегу Миссисипи. И Джек с Барбоссой собрались с завтрашнего утра, ещё до открытия банка, заявиться к этому многоуважаемому джентльмену под предлогом передать привезённый товар. А имея возможность пройти внутрь закрытого банка, имея доверие банкира, и зная схему строения здания — при определённом старании можно тихо и аккуратно позаимствовать сбережения честного Новоорлеанского народа.

На следующий же день, ранним утром, задолго до открытия, к банку подкатила повозка, укрытая покрывалом. Мы с Джеком и Гектором сидели во главе, а группа поддержки в лице матросов расположилась на ящиках с марихуаной. В подробности плана меня никто не посвятил, и узнать информацию удалось лишь в общих чертах: Барбосса в молодости своей уже занимался поставками марихуаны господину банкиру, поэтому пользуется его доверием. За долгие годы услужения ему он сумел выведать пароль от подвала, где хранятся деньги, и ставка делалась на то, что за эти годы он не изменился.

Залаяла собака. Из утренних сумерек нам навстречу вышли двое солдат.

— Товар для господина банкира, — приглушённо просипел Барбосса, и откинул покрывало с ящика. Солдат заглянул под крышку и указал на ворота:

— Заезжайте.

Колёса повозки прошуршали по дороге, подъезжая к воротам.

— Можно приниматься за разгрузку, — начал Барбосса. — Мои люди вам помогут, а я со своими… приятелями хотел бы зайти на аудиенцию к…

— Не положено, — отрезал солдат.

— Ну-ну, посмотрим, что вам скажет хозяин, когда узнает, что от его охраны перегаром за версту несёт! Более того, поверьте, он не одобрит, что его старого друга не пропустили к нему на встречу какие-то алкоголики! — рявкнул Гектор.

Угроза сработала, и солдаты, слегка замявшись, пропустили нас в дом, а сами принялись за разгрузку марихуаны вместе с нашими матросами.

Барбосса же с Джеком подхватили один из ящиков и уверенно — будто с десять лет ходят по этому дому — отправились прямиком в кабинет хозяина роскошного Новоорлеанского банка. Я неуверенно плелась позади, украдкой придерживая саблю, спрятанную под юбкой.

Кабинетом оказалась просторная светлая комната, украшенная картинами, дорогой мебелью и пышными цветами. А посреди всего этого великолепия на алом кресле восседал тот самый банкир — очень соответствующий стереотипному образу жирного, зажравшегося чиновника.

— Мистер Барбосса! — пропел он, с трудом поднимаясь с кресла и раскрывая объятья старому знакомому.

— Добрый день, сир. Рад снова оказывать вам услуги. Позвольте представить вам моего коллегу, благодаря которому груз пересёк Карибское море и прибыл к вам. И… его спутницу.

— Очень приятно, господа и дамы, очень приятно! — живо закивал банкир. Удивительно, никогда бы со стороны не подумала, что такой учтивый и живой человек может быть наркоманом. Однако, как известно, у богатых свои причуды, поэтому Барбосса сразу поспешил перевести разговор в нужное русло:

— Как и просили, — едва слышно пробасил он и пнул крышку с ящика. На пол вывалились несколько цветочков и кусков бамбукового угля.

— Изволите испробовать, дабы убедиться в качестве товара? — учтиво поинтересовался Джек.

Банкир задумчиво подвигал бровями и запустил руку за полу кафтана.

— Пожалуй, — и протянул Воробью богато инкрустированную курительную трубку. — Только немного.

Пока Джек умело набивал травку в трубку, а Гектор расхваливал товар, я мялась на пороге, отчаянно желая скорее приступить к действиям и удивляясь, почему же они тянут время? Охрана занята переноской товара через чёрный ход, банкир с нами один на один — так почему бы не отправить его в нокаут и не спуститься за деньгами?

Вскоре задымила трубка, и по комнате распространился сладко-горький аромат. Банкир со скептическим выражением лица затянулся и медленно закивал, выпуская дым изо рта:

— Отличный продукт.

Постепенно его лицо покрылось тенью удивления, вытянулось, а рука с трубкой опустилась. В нас устремился непонимающий неосознанный взгляд, и за секунду до того, как банкир завалился навзничь, Джек с Гектором подхватили его под руки и аккуратно пристроили на диване. Жертва травки безвольно раскинулся средь мягких подушек, а пираты довольно потёрли руки.

Я захлопала глазами:

— Передозировка марихуаной, что ли?

— Марихуаной с примесью другой травки, — хмыкнул Воробей. — Помнишь волшебные фиолетовые цветочки, после которых люди имеют свойство просыпаться в гробу?

Я присвистнула и приподняла уголок губ.

— Сколько у нас времени, Гектор? — Джек вытер руки об одежду — видать, запачкался о скверного буржуя.

Барбосса метнул взгляд на комнатные часы.

— Шаманка, у которой я приобрёл дополнительный ингредиент для банкирской трубки, говорила, что он будет витать в сладких грёзах часа с два, так что надо торопиться.

Я злобно хихикнула и потёрла руки. В обществе двух пиратов я тенью покинула кабинет и понеслась по пустующему зданию банка. Длинный коридор, увенчанной каменными ступенями, вывел нас к том-самому-подвалу, перекрытому огромными железными дверьми. Именно у него нас ожидала группа пиратов, с достоинством выполнивших миссию.

— Что с охраной? — коротко поинтересовался Джек, пока Барбосса с усердием набирал на кодовом замке нужную комбинацию цифр.

— Сидят среди марихуаны и чешут репу, не понимая каким это образом их заперли в кладовке, — стеснительно пожал плечами Гиббс.

Джек в сомнении изогнул бровь.

— Все?

— Ну… за исключением тех, которые сторожили хранилище.

— Что с ними?

Гиббс символически погладил рукоять пистолета и неоднозначно улыбнулся.

— Ну, просто молодец! — Воробей похлопал его по плечу.

Раздался металлический грохот, и Барбосса театрально указал на дверь, открывшуюся в подвальное помещение. Команда приободрилась, и один за другим мы проникли внутрь, где посреди тёмных стен, как железный исполин, возвышался огромный сейф. Я прислонилась к стене и сложила руки на груди, пока Гектор принимал попытки вспомнить пароль от сейфа, а матросы доставали мешки и раскрывали их в предвкушении нагрузить их золотом.

Время затянулось. Джек метал на двери серьёзные взгляды, и наконец, не выдержал:

— Гренвилл, иди, встань на страже.

Матрос повиновался и отправился наверх, сторожить вход в заветный коридор.

— Ты сейчас все цифры на нём сотрёшь, — фыркнул Джек, наблюдая за тем, как Гектор крутит полосы на кодовом замке. — Пароль забыл, что ли, дырявая твоя башка?

— Заткнись, — сурово рявкнул Барбосса. — Или я тебя мордой об этот замок приложу — авось откроется.

Заметив, как я напряглась от этих слов, Джек издал снисходительный смешок:

— У-у, тогда, боюсь, ты из этого подвала не выберешься. Оксаночка тебя в сейфе замурует.

Барбосса замер и издал протяжный, рассерженный выдох. Дело шло к очередной потасовке, и я уже приготовилась хвататься за оружие, как вдруг сверху донеслось перепуганное «Горим!». Я дрогнула. В животе шевельнулось острым комком плохое предчувствие. Заскрипели двери, и в подвал ворвался взъерошенный Гренвилл:

— Горим, мать честная, горим! Уходить срочно надо, иначе не выберемся.

В душе всё оборвалось, едва отрывки памяти воссоздали замедленные мгновения, как из руки банкира вываливается курительная трубка, и из неё на ковёр сыпется подожжённое содержимое. Стоило не заметить это в тот момент — и вспыхнуло здание. В подтверждение этому подвала достиг лёгкий запах дыма.

162
{"b":"717412","o":1}