Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Прошу прощения, ваша светлость, - Хэнк убрал лампу и посторонился, пропуская графа к лестнице, ведущей в подвал.

   - Как он там? - спросил граф, остановившись перед лестницей и вопросительно глядя на Хэнка.

   - Да, ничего, - ответил Хэнк, - ест, пьет. Чего ему сделается?

   - Ну, ладно, пойдем, посмотрим. Посвети мне!

   Они спустились в подвал. Хэнк открыл замок и вскоре граф оказался лицом к лицу с одним из своих злейших врагов. Блэквуд сидел на полу прикованный к стене. Руки его были свободны, а щиколотки ног стягивали тяжелые кандалы.

   - Ааа! Г-н граф! Наконец-то! Будет хоть с кем-то перемолвиться словцом, - прохрипел пират и загремел тяжелой цепью, - а я уж думал, помру здесь со скуки! С вашим преданным псом разве поговоришь, молчит как рыба.

   После этих слов Хэнк угрожающе двинулся к пирату.

   - Спокойно, Хэнк, - сказал граф, жестом останавливая слугу, - оставь лампу и иди наверх, нам с Блэквудом нужно поговорить. Обо мне не беспокойся, все под контролем.

   Слуга шумно вздохнул, выражая свое недовольство, но подчинился и вскоре его тяжелые шаги стихли где-то наверху.

   - Повезло тебе, Блэквуд, - начал, было, граф, но пират неожиданно перебил его.

   - Да ну! - вскричал он, - неужели?!

   - Да, - мрачно произнес Рэндалл, - Кастилья прислал деньги. Видимо ты действительно знаешь что-то такое...!

   Граф пристально посмотрел прямо в лицо Блэквуду, и тот не выдержав его тяжелый ненавидящий взгляд, опустил голову.

   - Что заставило его таки, раскошелиться, - после небольшой паузы, подытожил граф.

   - Завтра, ты будешь на свободе, - продолжал он, не сводя глаз с Блэквуда.

   - И не спеши радоваться! - повысил голос граф, заметив, как лицо пирата расплылось в широкой улыбке. Тот мгновенно помрачнел и уставился на Рэндалла своим единственным глазом.

   - Прежде чем оказаться за стенами города, где тебя, наверное, уже ждут люди герцога, ты должен будешь сделать одно дело, иначе, клянусь богом, свобода для тебя останется несбыточной мечтой.

   - Что я должен сделать? - настороженно спросил Блэквуд.

   - Выполнить привычную для тебя работу, убрать одного человека.

   - Зачем это? - спросил Блэквуд.

   - Сам догадайся. Скажу только, что этого человека зовут капитан Монро, - Рэндалл усмехнулся и испытующе посмотрел на пирата.

   - Тогда все понятно! - хрипло рассмеялся пират, - что ж, этого хлыща я укокошу с удовольствием! Значит, хотите все денежки себе заграбастать! Ловко! А как же аристократическое благородство? А? Ваша светлость?

   - Еще одно слово и у меня окончательно исчезнет всякое благородство! Ты меня понял?! - яростно прошипел Рэндалл.

   - Понял, понял, ваша светлость. Давайте, рассказывайте, как я должен все это устроить.

   - Подробности тебе завтра объяснит Хэнк. Он же передаст тебе письмо, которое ты должен будешь положить в карман капитану, после того как сделаешь дело. Постарайся все выполнить чисто, если же тебя заметят, пеняй на себя, Хэнк или его брат тут же убьют тебя. Ты понял?

   Блэквуд кивнул.

   - Если все пройдет как надо, братья вывезут тебя из города, ну, а дальше, если хочешь жить, беги, и как можно быстрее! Все, прощай! - Рэндалл повернулся и сделал пару шагов по направлению к двери, затем вдруг остановился, и на мгновение задумался, потом снова повернулся лицом к пирату.

   - И запомни Блэквуд! С этого момента, в отношении тебя, у меня будет только одна цель, твое уничтожение! Теперь я знаю, что ты заслуживаешь смерти, больше, чем когда-либо. И я постараюсь убить тебя при первой же возможности!

   - Надеюсь, у нас будут равные шансы, - угрюмо процедил пират.

   ГЛАВА 40

   Том лежал на дне глубокого колодца, не в силах пошевелиться и вонючая тухлая вода, прибывающая непонятно откуда, грозила вот-вот покрыть его целиком. Он закричал от охватившего его ужаса, но крик растворился в холодном безмолвии. "Какой глубокий колодец"! - в отчаянии подумал Том. "Меня никто не услышит"! Вдруг ему показалось, что кто-то его зовет. Голос был женский. "Наверное, это мама"! - от этой мысли сердце его, радостно, забилось. Он снова закричал, что есть силы, но все было напрасно. Мрачные стены колодца поглощали его голос, не давая ему вырваться наружу. Меж тем вода, стала заливать лицо, еще немного, и все! Конец! Он захлебнется этой зловонной жижей неумолимо заполняющей всё свободное пространство его коварной ловушки.

   - Эй, Томми! Очнись! Это я, Гек! Слышишь?! Очнись! Просыпайся же, черт возьми!

   Том с трудом открыл глаза, и почувствовал, как дикая головная боль, словно стальной обруч, сдавила его голову. Он застонал, не в силах выносить боль, которая, по мере того, как он приходил в себя, постепенно охватывала все его тело.

   - Где это я? - с трудом разлепив пересохшие губы, спросил он.

   - В яме, Том! Ума не приложу, как тебя угораздило сюда попасть, - сказал Гек, сидевший на корточках перед своим товарищем и бережно поддерживающий его голову.

   - Это ты, Гек? - тихо спросил Том.

92
{"b":"717113","o":1}