Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Да, да. Кто там? Войдите! - разрешил Карл и переглянулся с Элизабет. Девушка сама распорядилась, чтобы королю предоставили именно эту комнату, пожалуй, самую уютную во всем замке, в том числе и благодаря, великолепной работы, камину, предмету особой гордости покойной графини. Дверь опочивальни приоткрылась и в ее проеме показалась лысая голова д-ра Штауфа.

   - Разрешите, ваше величество? - спросил он тихим заискивающим голосом. Но увидев сидящую в кресле перед пылающим камином Элизабет, замер.

   - О! Простите ваше величество, я не знал, - пролепетал д-р Штауф и сделал попытку скрыться за дверью.

   - Постойте, доктор, - сказал Карл, - вернитесь и заходите. Надеюсь, вы уже получили письмо от вашего коллеги?

   - Да, ваше величество, получил, и поэтому посчитал своим долгом спросить вас, не хотите ли вы присутствовать при осмотре?

   - А когда вы собираетесь его произвести, доктор? - вопросом на вопрос ответил король.

   - Чем скорее, тем лучше ваше величество, время работает против нас, - поклонился д-р Штауф.

   - Хорошо. Делайте свое дело, г-н Штауф, даю вам ровно час. Не уложитесь, пеняйте на себя. Примерно, через час, мы собираемся посетить место, где покоится Анна, чтобы почтить ее память, поэтому, к нашему приходу, все там должно выглядеть пристойно. Вы меня понимаете?

   - Понимаю, ваше величество. Разрешите откланяться? - и д-р Штауф, склонившись чуть ли не в три погибели, попятился к двери.

   - Идите, доктор, - разрешил король, - да, вот еще что, о результатах осмотра доложите мне лично.

   - Слушаюсь, ваше величество, - не разгибаясь, пробормотал д-р Штауф и вышел.

   - Бог мой! - с негодованием воскликнула Элизабет, когда за доктором закрылась дверь, - Неужели это правда, сир?! Вы все-таки поддались на уговоры г-на Дижона?!

   - И да, и нет, дорогая моя Бетти. Успокойся, прошу тебя. Я всего лишь разрешил доктору Штауфу произвести внешний осмотр Анны, чтобы подтвердить или опровергнуть, кое-какие предположения, относительно природы возникновения этой страшной болезни. Вот и все.

   - А почему, вдруг возникла такая необходимость, сир? Неужели есть что-то, чего я не знаю?

   - Видишь ли, Бетти, - немного смущаясь, пояснил король, - я понимаю, что то, что сейчас скажу, звучит дико. Но, тем не менее, прошу тебя, выслушай меня спокойно. Хорошо?

   - Я постараюсь, ваше величество.

   - Перед самым отъездом, у меня состоялся разговор с д-ром Дижоном, по поводу смерти твоей сестры, моей дорогой Аннушки. в котором он сообщил мне, что твоя сестра на протяжении нескольких дней после своей смерти, выглядела очень странно.

   - В каком смысле? - спросила Элизабет, и голос ее предательски задрожал.

   - Она выглядела так, как-будто только что уснула.

   - Господи боже! Вы хотите сказать, что ее похоронили живой?! - на девушку жалко было смотреть. Руки ее дрожали, на лбу выступили капельки пота, она была на грани обморока.

   - В том то и дело, что нет. По словам доктора, у нее отсутствовало дыхание, первый и самый верный признак смерти. Но внешний вид и температура тела, говорили о том, что это не совсем так, - уловив безумный взгляд Элизабет, король поспешил успокоить ее.

   - Успокойся, Бетти! Я цитирую д-ра Дижона, и только. Сам я не верю в эту чепуху, возможно, нашим эскулапам что-то и показалось тогда, не знаю, но я благодарен доктору Дижону за то, что он поставил тебя на ноги, и не мог отказать ему в этой пустяковой просьбе.

   При этих словах короля, ироническая усмешка тронула губы Элизабет.

   - Пустяковой?! Вытащить несчастную из могилы, распороть ей живот и все это, чтобы удовлетворить любопытство этого настырного докторишки?! Вы это называете пустяковой просьбой, сир?!

   - Ну что ты Бетти! Как ты могла такое подумать! Ни о каком вскрытии тела речи не идет, только внешний осмотр, не более того.

   - Ну, что ж, воля ваша, ваше величество! Надеюсь, этот грех не слишком обременит вашу совесть. Что касается меня, я не собираюсь быть свидетелем этого кощунства.

   - И не надо. Я тоже не собираюсь присутствовать на осмотре, потому что абсолютно уверен, что г-н Штауф, ничего необычного не обнаружит.

   - Тогда зачем все это? - спросила все еще очень взволнованная Элизабет.

   - Я тебе уже объяснял, зачем, Бетти, - немного раздраженно сказал Карл, явно начиная терять терпение, - и не воспринимай, пожалуйста, это, так близко к сердцу. Все, на самом деле, выеденного яйца не стоит. Вот увидишь, скоро все прояснится.

   - Что прояснится?! Что?! А если она действительно и сейчас, выглядит так, как-будто не умерла?! Что тогда?! Вы попытаетесь вернуть ее к жизни?! Так?! - Элизабет, по-видимому, потеряв над собой контроль, была близка к истерике.

   - Успокойся, дорогая, успокойся. Тебе вредно так волноваться, ты еще не совсем здорова, - Карл был в легкой растерянности, он явно не ожидал такой реакции.

   - К черту спокойствие! К черту! К черту! - Элизабет закрыла лицо руками и бросилась в объятия Карла, тот едва успел развести руки, чтобы обнять рыдающую девушку.

   Между тем, д-р Штауф, сгорающий от нетерпения, чуть ли не бегом спешил к фамильному склепу. За ним еле поспевали двое дюжих слуг и конюх Питер, который совершенно случайно, узнал, что то, чего он так боялся, все же случится. Д-р Штауф был полон решимости, разрешить, наконец, загадку, которая не на шутку взволновала двух ярких представителей современной медицины, лишив их покоя почти на целый месяц. Когда слуги, с трудом сдвинули надгробную плиту, у Питера подкосились ноги, чтобы не упасть, он прислонился к стене и замер в тревожном ожидании. Его старческое сердце готово было выскочить из груди, казалось, что стук его слышат не только те, кто находился сейчас в склепе, но и те, кто был снаружи. Высоко держа зажженную свечу, д-р Штауф заглянул в открывшуюся могилу и, тут же, брезгливо поморщившись, зажал свой крючковатый нос платком.

52
{"b":"717113","o":1}