Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Через час, небольшой отряд, возглавляемый, без пяти минут, королем Мармонта, покинул королевский дворец.

   ГЛАВА 18

   Когда Карл подъехал к замку, у него защемило сердце от недоброго предчувствия. Во время первого визита сюда принц не счел нужным уделить внимание громоздкому строению, именуемому фамильным замком семьи Бирхоф. Но сейчас ему, захотелось в подробностях рассмотреть это мрачное средневековое сооружение, внезапно взволновавшее его воображение. Такое же чувство похоже, испытывали и спутники принца, которые как по команде остановились и, задрав головы, уставились на замок, который нависал над ними словно огромное сказочное чудовище, готовое проглотить всех, кто посмеет к нему приблизиться. Замок произвел на принца гнетущее впечатление, ему вдруг показалось, что он и есть олицетворение зла и все беды, приключившиеся с его хозяевами, так или иначе связаны с ним. Что за тайны скрывает эта некогда неприступная крепость, которая, впрочем, не перестала быть таковой, несмотря на то, что прилично обветшала со дня смерти своего настоящего хозяина, графа Бирхофа? Против воли принца этот вопрос почему-то прочно засел в его голове. "Неужели случайная встреча и знакомство с семьей Бирхоф, была не случайна? И теперь его судьба по чьей-то могущественной воле прочно связана с ней"? - это неожиданное предположение заставило Карла вздрогнуть. Его грустные размышления прервал один из офицеров: - Смотрите! Волк! Какая громадина! Откуда он мог тут взяться, да еще днем?! - Где? - хором спросили все и одновременно посмотрели в ту сторону, куда указывал их товарищ. Да, действительно, на небольшом холме, примерно в пятидесяти ярдах от дороги, стоял невероятных размеров волк. Карлу показалось, что зверь смотрит прямо ему в глаза, его звериный взгляд, вызвал у него какое-то необъяснимое волнение, и он почувствовал, как дрожь пробежала по всему его телу. Не отводя глаз от лесного монстра, Карл инстинктивно потянулся к оружию, однако стоило ему сделать это движение, как волк развернулся и огромными прыжками помчался в направлении леса, еще пара мгновений, и он скрылся в чаще.

   - Да, серьезный зверюга. Никогда таких не встречал, - задумчиво произнес Карл, которого этот эпизод не только взволновал, но и усугубил его, и без того нерадостное, настроение. Когда ворота замка медленно, словно нехотя, открылись, впуская во двор приехавших, принц почувствовал, что сердце его забилось так, что казалось, готово выскочить из груди. А когда он увидел спешащего ему на встречу Питера, несчастное сердце его окончательно оборвалось. Подбежавший кучер, он же дворецкий, рухнул на колени перед Карлом и, уткнувшись в землю лицом, зарыдал так, что у вновь прибывших, на глаза навернулись слезы. Принц рывком поднял кучера и, схватив его за грудки, стал нещадно трясти: - Чтоооо?! Чтооо?! Что случилось?! Отвечай!!! Не молчи!!!

   Душераздирающий крик Карла, казалось, заставил содрогнуться стены замка, потому что эхо от него, наверное, проникло во все уголки этого угрюмого представителя средневековой архитектуры.

   - Анна только что умерла! - ежесекундно всхлипывая, пролепетал Питер и, почувствовав, что Карл перестал его держать, опустился на землю и, закрыв лицо руками, зарыдал с новой силой. В мгновение ока принц взбежал по лестнице, ведущей в покои своей невесты. Рывком, распахнув массивную дверь, он кинулся к кровати, на которой, вытянувшись в струнку, лежала Анна. Спустя минут пять вошедшие в комнату офицеры возглавляемые доктором Дижоном застали Карла, ничком лежащего на полу возле кровати, на которой покоилась его несостоявшаяся жена. Когда принц поднял голову, лицо его было мокрым от слез. Доктор подошел к кровати, на которой лежала несчастная, взял ее руку, чтобы проверить пульс и через пару секунд сокрушенно покачал головой.

   В эту минуту в комнату осторожно вошла служанка и негромко спросила: - Здесь есть врач?

   Прозвучавший вопрос заставил всех присутствующих разом обернуться и посмотреть на вошедшую. Служанка, смущенная таким массовым вниманием, попятилась было назад, но Карл, мгновенно вскочивший на ноги, знаком приказал ей остановиться, затем он схватил за руку доктора и буквально потащил его за собой.

   - Показывай, куда идти, дорогая. Надеюсь, г-ну Дижону удастся спасти хотя бы Элизабет, - с этими словами Карл, чуть ли не вытолкнул в коридор врача, который без лишних слов поспешил за служанкой, чтобы выполнить свой профессиональный долг. Проводив доктора, Карл вернулся в комнату, и, подойдя к кровати, опустился перед ней на колени. Находившиеся в комнате офицеры, стараясь не шуметь, деликатно вышли, оставив принца один на один с покойной.

   - Это здесь, - сказала служанка, показывая доктору на дверь, ведущую в комнату Элизабет. Дижон осторожно открыл дверь и вошел. Навстречу ему поднялся какой-то человек, сидевший у изголовья кровати, на которой накрытая до самого подбородка пуховым одеялом, лежала больная.

   - Слава богу, вы пришли, - взволнованно произнес человек, протягивая руку королевскому врачу, - позвольте представиться, доктор семьи Бирхоф, Иоганн Штауф.

   - Меня зовут..., - начал, было, Дижон, но доктор Штауф перебил его, льстиво улыбаясь, он сказал: "Кто же из нашей братии не знает знаменитого королевского лекаря. В нашем деле вам нет равных, г-н Дижон. Когда я узнал, что его высочество прибыли к нам, да еще и во главе целой делегации, я тут же стал молить господа нашего, чтобы среди его спутников оказался врач. И вот мои молитвы были услышаны. Вы здесь! Господи! Сам г-н Дижон, глазам своим не верю!

   - Ну, все, довольно! - раздраженно перебил Штауфа, Дижон, которому порядком надоели дифирамбы в свою честь, - приступим к делу!

   - Да, да, конечно, г-н Дижон. Вы правы, я несколько увлекся. Прошу прощения, - доктор Штауф посторонился, пропуская Дижона к кровати. Пощупав пульс больной, королевский эскулап еле заметно улыбнулся.

   - Ну что ж пульс ровный, полный, правда, несколько учащенный, но это вполне объяснимо, у нее жар. Что вы ей назначили, милейший доктор? И каков ваш диагноз? - он вопросительно посмотрел на доктора Штауфа. Тот замялся.

   - Как вам сказать, уважаемый коллега. Обе сестры заболели буквально на следующий день после погребения своей матери. Симптомы болезни у обеих поначалу были одинаковы. Сильный жар, сопровождающийся рвотой после любого приема пищи, но потом, спустя пару дней, состояние Анны, стало быстро ухудшатся. Она потеряла сознание и так и не пришла в себя до самой смерти. У старшей сестры наоборот, болезнь протекает более или менее ровно, иногда она бредит, но в основном находится в сознании. Сейчас она как видите, спит, я дал ей успокоительное. Дело в том, г-н Дижон, что узнав о смерти своей сестры, Элизабет попыталась покончить с собой.

43
{"b":"717113","o":1}