Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Что случилось! - передразнил их Квох, - бесследно исчезла одна из дочек короля, принцесса Тильда! Вот что случилось! Из-за этого король отложил поход на север.

   - Поход? Какой поход? Король Мармонта собрался воевать? Но с кем, опять с Остерросом?

   - Какой там Остеррос?! Причём здесь Остеррос?! Насколько я знаю, Карл подписал с Георгом мирный договор.

   - Тогда с кем? - не унимался Том.

   - С герцогством Кастилья, вот с кем!

   Друзья переглянулись.

   - Ну, дела! - воскликнул Том, - вот видишь Гек, как полезно иногда, бывает накормить страждущего.

   - А откуда вы всё это знаете, г-н Квох? - с подозрением спросил Гек.

   - Ну, во-первых, потому что я коренной житель Фрубурга, а во-вторых, об этом знает весь город, и вы сами сможете в этом убедиться, если туда поедете. Хотя, лично я вам настоятельно советую, повременить с посещением столицы Мармонта.

   Ответив на вопрос Гека, Квох, в который раз, взял в руку кувшин. На этот раз, его попытка оказалась неудачной, кувшин был пуст.

   - Друзья мои, - сказал Квох, поставив пустой кувшин на стол, - а не заказать ли нам ещё вина?

   - Вы хотите сказать не нам, а вам, - поправил его Гек, - так вот я вам отвечу, не хотим.

   - Не хотите, как хотите, - нисколько не обидевшись, весело провозгласил Квох, - ну, тогда, может быть, сыграем по маленькой? - предложил он.

   - Но, у вас, же нет денег, - заметил Том.

   - Не беда, я думаю, вам не составит труда, одолжить мне небольшую сумму, для начала, - невозмутимо продолжал гнуть свою линию, Квох.

   - Г-н Квох! У меня к вам будет маленькая просьба, - вкрадчиво проговорил Гек.

   - Слушаю, мой юный друг, - улыбнулся Квох.

   - Загляните под стол.

   Квох с недоумением посмотрел на Гека, потом на Тома, который, в свою очередь, знаком подтвердил просьбу товарища. Квох пожал плечами, нагнулся и заглянул под стол. То, что он увидел, мягко говоря, не вызвало у него восторга, потому что в лоб ему упёрся ствол пистолета. Щёлкнул взводимый курок, от этого звука любитель азартных игр дёрнулся так, что чуть было, не опрокинул стол.

   - Спокойно, г-н Квох, спокойно, - успокоил его Том, - мой друг пока что шутит, но если вы и дальше будете докучать нам своими предложениями, его терпение может лопнуть.

   - Надеюсь, вы сыты? - участливо спросил Том, когда Квох с округлившимися от страха глазами, выглянул из-под стола.

   Квох судорожно сглотнул и кивнул головой.

   - Ну, и прекрасно! - весело сказал Том, - а теперь, разрешите с вами распрощаться, мы с другом хотим остаться одни.

   Не успел Том закончить фразу, как Квоха, словно ветром сдуло.

   - Здорово мы его! Да?! - засмеялся Гек.

   - Да, неприятный тип, - заметил Том, - и, тем не менее, я считаю, что правильно сделал, что пригласил его за наш стол.

   - Не ты, а мы! - поправил его Гек.

   - Прости, конечно, мы, - засмеялся Том.

   - Хватит ржать! Давай, лучше обсудим то, что услышали.

   Том сразу посерьёзнел.

   - Даа, - протянул он, - ты прав, Гек, поговорить есть о чём.

   Поговорить было о чём и в другой компании, только, в отличие от дружеской беседы в таверне Дорсада, этот разговор прошёл на повышенных тонах, и состоялся немного раньше, примерно, за сутки до того, как Том с Геком познакомились с Дирком Квохом.

   - Вы меня глубоко разочаровали, господа! Скажу проще, вы идиоты! Упустить абсолютно беспомощную девчонку, которую вам преподнесли на блюдечке, это надо умудриться! - несмотря на явное недовольство, барон Аусверф выговаривал слова ровным, почти бесстрастным тоном, что лишь усиливало их эффект. Блэквуд и Шон чувствовали себя в роли провинившихся школяров, которых ругают за плохое поведение. Возразить им было нечего, барон был прав, они не выполнили элементарного задания и, почему это произошло, не поддавалось никакому вразумительному объяснению.

   - Г-н барон, - робко начал Шон, - позвольте я...

   - Вы что-то имеете сказать в своё оправдание? - перебил его барон с презрительной усмешкой.

   - Нет, г-н барон, но я хотел бы высказать предположение, куда она могла подеваться.

   - Да, барон, - проскрипел Блэквуд, - мы прошляпили девчонку, согласен, и виновные понесут за это наказание, но сейчас нужно исправлять ситуацию, причём срочно, а все разборки оставить на потом.

   - Хорошо, я слушаю вас, - всё тем же бесстрастным тоном сказал барон.

   - Как было условлено, наши люди ждали девчонку там, где вы сказали, но она там не появилась...

   - Вы всё-таки собираетесь оправдываться, - слегка поморщился барон.

   - Заткнись Шон! - вскипел Блэквуд, - если у тебя есть, что сказать по делу, говори! А нет, то лучше заткнись!

   - Хорошо! По делу, так по делу! - скорчил недовольную гримасу Шон, бросив быстрый взгляд на патрона.

   - В городе полным полно всякого сброда, - продолжал он, стараясь больше не смотреть на Блэквуда, который с ненавистью буравил его своим единственным глазом, - я имею в виду, нищих, попрошаек и прочих. Среди них есть настоящие профессионалы, которые занимаются этим делом всю жизнь.

76
{"b":"717112","o":1}