- Можно без господин, - перебил Тома секретарь герцогини, - обращайся ко мне по имени. Меня зовут Сэмюель. Сэм.
- Хорошо. Так ты думаешь, Сэм, что этот барон и есть причина всех бед королевской семьи?
- Убеждён в этом. Я написал Тарвуду письмо, в котором подробно описал внешность барона. Но, как я понимаю, этот человек, так и не попал в поле зрения тайной канцелярии, не так ли?
- Похоже, что так. Во всяком случае, нам с Геком об этом ничего неизвестно. По правде говоря, всё это попахивает мистикой, - сказал Том.
- Том считает, что этот барон кровопийца, - вставил Гек.
- То есть??? В каком смысле? - удивился Гектор.
- В самом прямом, - ответил Том и пояснил, - как известно, вампиры, они же кровопийцы, могут менять внешность...
- Кому известно? - перебил Гектор.
- Мне известно, - твёрдо ответил Том.
- Ааа, - улыбнулся Гектор.
- Зря смеёшься, - заметил Том, - сейчас я попытаюсь доказать тебе это.
И Том вкратце рассказал, все, что он знал о вампирах и их повадках, связав свой рассказ с бароном Аусверфом, начиная с момента его появления в замке герцогини и кончая описанием драматических событий в королевской семье и вокруг неё.
- Дааа, - задумчиво протянул Гектор, внимательно выслушав Тома, - но откуда ты всё это знаешь, Том?
- Неважно, знаю и всё. Сейчас надо думать не об этом. Согласен?
- Согласен.
- Судя по тому образу жизни, которую ведёт герцогиня, барон Аусверф её не тронул, - продолжал Том.
- В каком смысле? - не понял Гектор.
- Ну, не укусил. Иными словами, не превратил её в вампира. А это говорит о том, что они союзники. Скорее всего, герцогиня обратилась за помощью к этому барону, чтобы тот, небескорыстно, разумеется, помог ей отомстить за брата, а заодно завоевать трон Мармонта. Она прекрасно понимала, что, рано или поздно, Карл уничтожил бы её и чтобы не допустить этого, решила его опередить. И судя по тому, что происходит во Фрубурге, барон знает своё дело. Ну, как вам моя версия?
- Хорошая версия. И я, пожалуй, соглашусь с ней Томми, - сказал Гек, - но вот вопрос, почему Тарвуду до сих пор, не удалось обнаружить барона? Чтобы обделывать свои делишки, ему необходимо находиться рядом с королевской семьёй, я правильно понимаю?
- Резонно, - заметил Гектор.
- А ты, Сэм вспомни тот вечер, когда барон впервые появился в замке. Ты сказал, что герцогиня назвала его именем умершего герцога, так? А потом ещё грохнулась в обморок.
- Да, так и было.
- И при этом, ты уверяешь, что барон, ни капельки не похож на Диего Кастилья.
- Не похож.
- Отсюда можно сделать вывод, барон, может менять свою внешность, только тогда, когда ему это нужно! Вот почему, Тарвуд не может его разоблачить! И вот почему, барон имеет возможность находиться вблизи королевской семьи!
- Ничего себе! - воскликнул Гек, - а почему, в таком случае, он не перевоплотился в самого короля?! И тогда всё было бы шито-крыто!
- Не знаю, возможно, он может принимать облик только умерших людей.
- Да, но там все живые, и Тарвуд, и король, и Анна, и...,
- Хватит перечислять Гек! Я и сам всё это знаю! Это было только моё предположение. Правду знают только два человека, причём, один из них не совсем человек, это барон Аусверф и её светлость Летиция Кастилья.
Блэквуд быстро вычислил местонахождение своих заклятых врагов и сделал он это при помощи простой подзорной трубы. Вид из сторожевой башни замка был отличный. Одноглазый атаман, сразу отказался от идеи наобум прочёсывать местность вокруг замка, такая операция могла спугнуть разыскиваемых и они могли скрыться. Кроме того, он был уверен, что все трое, по-прежнему, находятся поблизости от стен замка. Секретарь герцогини не знает, что он практически разоблачён и поэтому должен вернуться к исполнению своих обязанностей, а значит, ему нет резона, надолго и далеко удаляться от замка, рассудил бывший пират.
- Вот они голубки! Посмотри, лейтенант, - злорадно заметил Блэквуд и протянул трубу Баррасу.
- Я никого не вижу!
- Вот что значит быть сухопутной крысой! У меня один глаз и я их сразу заметил, а у тебя два и ты ни черта не видишь!
- Вы забываетесь, капитан! - вспыхнул офицер, - за такие слова...
- Ну, ладно, ладно. Погорячился, прошу прощения, - примирительно сказал Блэквуд и попытался дружески похлопать Барраса по плечу, но тот недовольно отстранился. Блэквуд пожал плечами и снова приник своим единственным глазом к окуляру.
- Да, так и есть, это они. Давай лейтенант, взгляни ещё раз. И хватит обижаться. Одно дело делаем. Смотри, берёзу одинокую видишь? Почти утонула в зарослях. Одна верхушка торчит. Левее, смотри, левее.
- Ну, вижу, берёзу, и что дальше?
- Смотри внимательнее. Ну?
- Точно! Я их увидел! Ну, и зрение у вас, капитан.
- Если бы ты был моряком, у тебя было бы такое же.
- Предлагаю, разделиться на две группы, - предложил Баррас, - одну возглавлю я, другую вы, капитан. Я со своими людьми зайду с одной стороны, а вы с другой. Нужно отрезать им путь к отступлению.