– А где наше снаряжение? – снова повернулся он к девочке, засовывая пакет с крендельками в карман на спинке сиденья. – С нами одни только личные вещи.
Гвен хитро улыбнулась, приоткрывая один глаз.
– Скоро узнаешь.
Вскоре после посадки в Зальцбурге они уже стояли на автобусной станции. Из-за угла вылетел Клоп.
– Это что такое ваще? – фыркнул Шоу, отмахиваясь от дрончика, который описывал круги у него над головой.
– Мой нано-дрон, – объяснила девочка, открывая шкатулку. – Не пропускать же его через сканер на выходе… Клоп, на место!
Не спеша повиноваться, малютка с жужжанием подлетел к прыщавому лицу охранника, почти уткнувшись в нос-картошку.
Смешно скосив глаза, Шоу неожиданно ловко выхватил дрон из воздуха и сжал в огромном кулаке.
– Попался!
– Эй, не сломай! – вскрикнула Гвен.
Однако её опасения были напрасны. Голубое пламя крошечных дюз вспыхнуло яростной белизной, и кулак будто сам собой врезался охраннику в лоб, а потом ещё и ещё раз, пока наконец не разжался. Исполнив тройное победное сальто, дрончик спикировал в шкатулку, и крышка со щелчком захлопнулась.
Прорычав что-то себе под нос, Шоу направился к кассе.
– Возьму билеты до города, а вы пока чтоб ни шагу, ясно?
Когда он отошёл подальше, Джек удивлённо шепнул, повернувшись к Гвен:
– Что за дела с твоим Клопиком? Даже рабочие дроны у нас не такие… ушлые.
– Самый маленький в мире! Его смастерил дядя Перси и подарил мне на Рождество. – Девочка опасливо обернулась в сторону кассы. – Там в чипе искусственного интеллекта один особый кристалл!
– Какой?
– Ну… скажем так, из того, что они находили с твоим отцом, дядя не всё сдавал в хранилище. Были и другие подарки. – Она незаметно показала на свой шарф и пальто.
– Так и знал, – усмехнулся Джек. – Вот почему у тебя карманы такие бездонные.
Гвен загадочно улыбнулась в ответ.
Автобус высадил их на заснеженной набережной реки. К вершине холма, где возвышался замок, вели железнодорожные пути, а у подножия раскинулась старинная рыночная площадь с памятником великому Моцарту. Девочка молча кивнула на магазинчик в дальнем углу. За стёклами витрины, где красовалась золочёная надпись «Арнульф и сын», виднелись жилеты, шейные платки и прочая мужская одежда.
– Портной? – удивился Джек. – Шутишь?
– Экипировщик, – строго поправила Гвен.
– Да какая разница… Смотри-ка, кожаные штаны!
За стеклом двери висела табличка с надписью: «Geschlossen», и школьных знаний Джека хватило, чтобы понять: «Закрыто». Его спутники, однако, ввалились в дверь, не обращая внимания. Звякнул колокольчик, и пожилой мужчина за прилавком замахал руками:
– Nein, nein! Wir sind geschlossen!
– Только не для нас, – деловито перебила Гвен, затаскивая Джека следом за собой и выталкивая вперёд. – Мы с вами связаны договором, и очень давно, герр Арнульф. – Она щёлкнула пальцами, что, как Джек уже усвоил, означало: «Покажи».
Он вытащил из внутреннего кармана кожаной куртки платиновую карточку с именем «Джон Бкалз» и показал хозяину.
Глаза австрийца изумлённо вытаращились, загоревшись символами доллара.
– Ah, wunderbar! Сколько лет уже я не видел перед собой искателя – много, много лет! – Величественным жестом он указал вглубь магазина. – Прошу следовать за мной!
Миновав длинные ряды полок из вишнёвого дерева с радужными залежами носков, рубашек и носовых платков, герр Арнульф подвёл ребят к примерочной нише с тройным портновским зеркалом по сторонам.
Джек уже знал, что делать: в одиннадцать лет мать водила его заказывать костюм. Поднялся на помост и чуть приподнял по бокам вытянутые руки.
Шоу громко расхохотался. Гвен прыснула, прикрыв лицо ладонью. Герр Арнульф озадаченно кашлянул.
– Чуть дальше, пожалуйста, – велел он, заставляя мальчика вновь опустить руки.
Вспыхнув от смущения, Джек шагнул к зеркалам. Над головой что-то пискнуло, и красные лазерные лучи пробежались по телу со всех сторон, а на отражение лица наложилась фотография, сделанная в министерстве.
– Что это? – удивился он.
На совмещённых изображениях замигали красные квадратики, один за другим превращаясь в зелёные. Затем механически бесстрастный женский голос из подземки, тот самый, что предупреждал о ступеньке, произнёс:
– Личность подтверждена. Добро пожаловать, Джон Баклз!
«Вот тебе и примерочная!»
Джек глянул через плечо на своих спутников.
– А… остальные? – робко спросил он.
– И остальные, – ответил голос.
Зеркала скользнули вверх, открывая за собой длинное помещение, заполненное одеждой и сверкающим металлическим снаряжением.
Глава 10
– Ничего себе, портной! – выдохнул мальчик, разглядывая стену, увешанную миниатюрными арбалетами и духовыми ружьями. На атласных подушечках покоились титановые сферы и вольфрамовые диски, освещённые розовыми лампами.
– Э-ки-пи-ровщик! – вновь поправила Гвен. – У нашего министерства договора со специалистами по всему земному шару, так что собираться в дорогу долго не приходится. – Выбрав сферу из титана, она крутанула верхнюю половину. Шар развернул воздушные лопасти и завис, ожидая задания. – Может, путешествовать и неудобно, но в экипировке недостатка нет.
Она отошла к коллекции шляп, а Джека заинтересовал аккуратный ряд стильных перьевых ручек, сияющих золотом и серебром.
– Дайте угадаю, – хмыкнул он, обернувшись к хозяину. – Лазеры?
– Факелы. – Герр Арнульф снял колпачок с одной из ручек и нажал сбоку, выбрасывая язычок голубоватого пламени. – Очень помогают, если артефакт вморожен в альпийский лёд.
Стёклышки индикаторов на древках тростей со звериными набалдашниками искрились синим и фиолетовым. Джек вытащил одну – из прочного дуба и с оловянной медвежьей головой.
– Не привык к таким большим, – с сожалением заметил он.
– В горах лучше подлиннее. – Герр Арнульф вежливо отобрал трость и вернул на подставку, затем выбрал другую, отделанную ониксом и с серебряной фигуркой рыси в прыжке. – Предложил бы вам вот эту. – Он нажал невидимую кнопку на древке, и из конца трости с хищным щелчком высунулся блестящий вольфрамовый шип. – На ледяных тропах пригодится… но это ещё не всё. – Резко отведя руку, он выстрелил, и шип, вытягивая за собой тончайшую микроволоконную нить, со свистом вонзился в портновский манекен в углу, едва миновав нос стоявшего рядом Шоу.
– Ой! – дёрнулся тот. – Смотреть надо!
– Прошу прощения, герр дежурный, – поклонился портной, мгновенно возвращая шип на место вместе с нитью, но Джек успел заметить в глазах старика ехидный блеск. – Интересно, – добавил он, протягивая трость мальчику, – вашему деду тоже понравился медведь.
– Мой дед бывал здесь?
– О да, я снарядил его для двухнедельной экспедиции в Альпы. – Смерив Джека взглядом, герр Арнульф выбрал подходящую кожаную сумку и прошёлся вдоль ряда атласных подушечек, наполняя её. – К сожалению, с тех пор нам не довелось общаться. – Он задумчиво почесал подбородок. – Если не считать того случая с посылкой.
– Что за посылка?
– Через неделю после его визита прибежал уличный мальчишка и принёс одну из моих летающих почтовых сфер. Сообщил, что Джон Баклз просил передать его содержимое Джону Баклзу.
– Отправил самому себе?
– Странно, да? – остро глянул Арнульф. – Там был шар, завёрнутый в бумагу, я отослал в Лондон по указанному адресу. – Он перекинул кожаный ремень через голову мальчика и пристроил сумку на боку. – Ну что, теперь подберём костюм?
Джек молчал, погружённый в мысли. Шар, завёрнутый в бумагу… Именно так к отцу и попал таинственный Зет!
– Ну как, герр Баклз? Что думаете насчёт костюма?
– А? Да нет, спасибо, обойдусь. – Расставаться с джинсами и отцовской кожанкой не хотелось.
– Mein Herr! – строго покачал пальцем портной. – Вы находитесь в Австрии, и сейчас февраль. Вот это… – Он обвёл фигуру мальчика скептическим взглядом. – Этого будет недостаточно!