Литмир - Электронная Библиотека

–Нет, -ответила я.

Сара посмотрела прямо, и, кивком головы, указала куда-то в стену. Мистер и миссис Фицджеральд сидят напротив нас, поэтому я чуть наклонилась в сторону, и мои глаза тут же остановились на рисунке (который до этого выглядывал из-за спины мистера Фицджеральда только наполовину). На нем изображено целое поле ярко-красных цветов. Рисунок висит в деревянной раме среди десятка уже знакомых мне картин.

–Вижу, -едва слышно произнесла я, но, на всякий случай уточнила. -Новая картина?

–Ага.

Я все еще не отрываю глаз от рисунка. Необычное темно-синее небо, бескрайнее поле ярко-красных цветов, сочные, зеленые стебли. Да, у Сары очень здорово получается рисовать.

–А, что это за цветы? –выпрямившись, спросила я.

–Маки.

–Ого! -восхищенно произнесла я, будто что-то в этом понимаю. -А, где ты их видела?

–На одной старой открытке.

–А, название, откуда узнала?

–Мистер Фицджеральд подсказал.

–Понятно. Очень красиво.

–Спасибо.

–А, что там весело раньше?

–Портрет какого-то красавчика. Я его срисовала с обложки одной из твоих книг.

–А! Точно!

–Барбаре очень нравилась эта картина. Сначала я хотела нарисовать ей такую же, но потом решила подарить свою.

–Мисс Коул? Мы ее, кстати, видели сегодня.

–Где?

–На улице. Когда шли к вам.

–И, как она?

–Не знаю. Она только поздоровалась, и прошла мимо.

–Понятно, -произнесла Сара, и, взяв ложку, добавила. -Приятного аппетита.

–Спасибо, и тебе.

–О чем это вы там секретничаете? М? -мистер Фицджеральд попытался изобразить строгий голос, но, по его лицу предательски расползлась улыбка.

–О моей новой картине, -подмигнув мне, ответила Сара.

–Она чудесная, правда?

–Да, мистер Фицджеральд! У Сары настоящий талант!

Мистер Фицджеральд посмотрел на дедушку, он сидит во главе стола слева от меня.

–Руперт, ты видел?

–Нет. Что за картина? -спросил дедушка, оторвавшись от изучения тарелки с супом.

Мистер Фицджеральд обернулся, и показал на стену.

Взгляд дедушки устремился к картине. Несколько секунд дедушка не отрывал от нее глаз, затем взял ложку, и, как-то задумчиво произнес:

–Маки. Очень красиво.

Мистер Фицджеральд посмотрел на дедушку, потом на меня. Я только пожала плечами, и в этот момент дедушка сменил тему:

–Мы видели Шона. Он передавал вам привет.

–Шона? Шона Уильямса? -уточнил мистер Фицджеральд, потому что в нашем городе живет целых четыре Шона.

–Да.

–Мы виделись с ним недавно. С ним все хорошо?

–Да. Они обошли стену. С ней тоже все хорошо.

–А, когда с ней было что-то не так? -чуть удивленно спросил мистер Фицджеральд.

Ненадолго повисла тишина, но тут к разговору присоединилась миссис Фицджеральд.

–Знаешь, Эндрю, пусть лучше они ее проверяют, как можно чаще. Думаю, так всем в городе будет спокойнее.

–Да, дорогая. Ты как всегда права, -ответил мистер Фицджеральд, и все приступили к обеду. Все, кроме меня.

Несколько секунд я не отрывала глаз от мистера и миссис Фицджеральд, и неожиданно поймала себя на мысли, что они очень красивая пара. Даже сейчас, когда им обоим чуть за семьдесят, они смотрятся очень мило. Миссис Фицджеральд немного ниже своего мужа, и тоже очень худая. У нее острый подбородок, тонкие губы, высокие скулы, и впалые щеки. При всем при этом лицо миссис Фицджеральд очень красивое. Даже когда оно выглядит уставшим, на него хочется смотреть не отрываясь. К тому же, миссис Фицджеральд практически всегда собирает свои седые волосы в аккуратный хвостик, и это делает ее лицо еще более привлекательным.

–Ты чего не ешь? -посмотрев на меня, спросила миссис Фицджеральд.

–Задумалась, -ответил я, и, зачерпнув полную ложку, отправила ее в рот. -Ммм! Как вкусно!

–Точно подмечено! -тут же воскликнул мистер Фицджеральд. -Дорогая, обед сегодня просто изумительный!

–Спасибо. Я старалась, -довольно произнесла миссис Фицджеральд, и посмотрела на Чарли, который сидит сразу за Сарой. -Чарли, ты возьмешь немного супа с собой?

–Нет, мам, мы ненадолго. Думаю, к ужину вернемся.

–Мы? -миссис Фицджеральд перевела взгляд на Сару. -Только не говори, что вы идете вместе!

Сара не поднимая глаз, ест суп, но сдержать напряжение при этом ей не особо удается.

–Да, мам. Мы идем вместе, -ответил Чарли.

–Кто еще?

–Я, Сара, Бен, Роберт, Итан и Мия. Майкл и Фредди уже там.

–Ну, хорошо, -немного помолчав, продолжила миссис Фицджеральд. –Только, пообещай мне, что вы будете осторожны!

–Мам, ты же знаешь, мы всегда осторожны.

–Чарли, пообещай!

–Обещаю, мам. Мы будем осторожны.

–И без глупостей, ладно?

–Конечно, мам. Без глупостей.

Слова Чарли немного успокоили миссис Фицджеральд, но она все равно продолжила обедать заметно расстроившись.

Понять миссис Фицджеральд не сложно, ведь все самое плохое всегда происходит за стенами города, особенно, когда кто-то отправляется в лес. И, пусть, как я понимаю, Чарли и Сара собираются не в лес, а на мельницу, им все равно придется покинуть Ласткасл.

Мельницей мы называем ветряную электростанцию. Она была построена задолго до большой катастрофы, и находится недалеко от стен старого города. Мельница обеспечивает Ласткасл электричеством, и, пусть сейчас работает только половина ветрогенераторов, для нашего небольшого города их вполне достаточно.

Чарли один из тех, кто работает на мельнице. Всего рабочих там около десяти человек, в основном, конечно, мужчины, но есть и две женщин (Сара не работает на мельнице, а ходит вместе с Чарли за компанию). Рабочие следят за исправностью ветрогенераторов, и в случае обнаружения какой-нибудь поломки, незамедлительно ее устраняют. Иногда, когда на мельнице случается, что-то серьезное, туда отправляются почти все мужчины нашего города. Они стараются, как можно быстрее все починить, но, помню, несколько лет назад света в Ласткасл не было больше недели.

Я тоже несколько раз была на мельнице. Каждый раз Сара ходила к моей маме и отпрашивала меня у нее. Мама, на удивление, легко соглашалась, но всегда серьезно разговаривала со мной и с Сарой о том, как мне нужно будет себя вести. Думаю, мельница безопасное место, и ничего серьезного там случиться не может, но миссис Фицджеральд все равно переживает. Конечно, в первую очередь она боится, что появятся гармы.

Гармы – это порождение большой катастрофы, хищные звери, обитающие в наших лесах. Внешне гармы чем-то напоминают волков (которых я видела только на картинке), но намного крупнее их. Именно поэтому некоторые жители Ласткасл называет этих зверей просто оборотнями (кажется, раньше были такие животные). За свою жизнь, я видела несколько мертвых гарм, и точно знаю, как они выглядят. Кожа у них черная, покрытая короткой, темной шерстью, по спине, от головы до хвоста, проходит недлинная, торчащая во все стороны, жесткая грива. Морда у гарм маленькая (что-то между волчьей и кошачьей), с глубоко посаженными, черными глазами, маленькими, едва заметными ушами, и острыми клыками, которыми они легко разрывают свою жертву на части. Никто точно не знает, откуда появились эти твари, но принято считать, что до большой катастрофы их не было. Многие думают, что гармы это результат спаривания разных видов животных, и, хотя, дедушка говорит, что такое в природе невозможно, большая катастрофа могла все изменить.

Самое страшное это то, что гармы ничем не болеют. То есть, у них, наверное, есть свои болезни, но нет никакого бесплодия. Конечно, для животных это не удивительно, все-таки некоторые из них (совсем немногие, например, кошки, олени, курицы), смогли как-то избавиться или вовсе избежать болезни, но, все эти животные не представляют для человека никакой угрозы. Гармы же это основная причина того, почему мы ходим в лес только при крайней необходимости, и, исключительно, большими группами. И, пусть гармам есть чем питаться в лесу (в основном олени), они легко могут напасть на человека, или даже друг на друга. Каждый год гармы убивают, по несколько жителей Ласткасл, поэтому многие в городе вообще отказываются ходить в лес. На мельнице и в окрестностях города гармы никогда не появлялись, но все всегда начеку. Именно поэтому на стенах есть патрули, а рабочие на мельницу ходят с оружием. И, судя по сумке и двум ружьям, которые я заметила в одной из комнат, когда мы с мистером Фицджеральдом шли по коридору, Чарли и Сара собираются именно на мельницу. Тем не менее, я решила это уточнить.

6
{"b":"712612","o":1}