"Он умер."
«Его послал мой внук. Он сказал мне, что мне нужна защита. Мужчина шел убить меня. Зачем тебе убивать такую старуху, как я?» Когда она говорила, ее голова тряслась от страха или от старости. Картер не мог сказать.
«Ваш внук солгал, - сказал Картер. Его плечо ужасно болело.» Другой мужчина, - продолжил он, - тот, что снаружи. Ты его знаешь?"
"Я не знаю…"
«Позвони ему. Сейчас». Он начал подталкивать ее инвалидную коляску к двери.
«В этом нет необходимости. Ты не русский».
Он пододвинул «люгер» на расстояние нескольких дюймов от ее лица. "Ты чувствуешь это?"
Ее руки порхали над стволом Вильгельмины, как бабочки в пятнах печени. «Это пистолет».
«Это не вопрос выбора. Ты сделаешь, как я говорю, или я тебя убью».
«Мне девяносто три года. Почему ты думаешь, что я боюсь умереть?»
«Все боятся умереть. Все».
Ее сухие морщинистые губы расплылись в крошечной улыбке. «Дай мне мою трость». Она указала на изогнутую трость, прислоненную к краю кровати. Картер принес его.
Сунув «люгер» обратно в кобуру, он взял ее за руку, легкую, как сухая ветка, и подтолкнул вперед. Когда он это сделал, его взгляд остановился на полу, на пустых чертах манекена.
«Если бы они не взяли с собой манекен, - подумал он, начиная логическую последовательность, которая была прервана ранее, - люди, должно быть, он был здесь с самого начала».
Теперь она стояла прямо, опираясь на трость. «Расчистите мне путь», - резко сказала она. Страх пропал из ее голоса.
Картер отодвинул стол и счистил битое стекло и свечи.
А если он был здесь все время, значит, она об этом знала ...
Она внезапно пошатнулась, и он пришел ей на помощь, держа ее за локоть и плечо своей единственной здоровой рукой, и они пошли вместе, она делала крошечные шаги за раз, а он направлял, подпирал ее.
И если она знала об этом, значит, она в этом замешана; и вся эта чушь о том, что ее жизнь находится в опасности, - это чушь собачья ...
Одновременно с этой последней мыслью раздался любопытный звук металла, скользящего по металлу, и он смутно осознал, что она внезапно стала сильнее в его хватке. Внезапно она отстранилась от него, и какое-то мгновение он смотрел в изумлении, пораженный тем, как хорошо она стояла без его помощи. В то же мгновение он увидел над ее головой вспышку, подобную свету, исходящему от лезвия, и внезапно понял, что трость исчезла. Он отскочил назад, едва успев, чтобы не попасться ее первым толчком. Меч задел нижнюю часть живота и проделал продолговатый разрез на рубашке. Он схватил ее за запястье, повернул, и лезвие с грохотом упало на пол. Он грубо подтолкнул ее к двери, которую приоткрыл на несколько дюймов.
Он прижал «люгер» к ее спине, когда она высунула голову и крикнула в коридор. "Товарищ Тремлофф!" Ждали несколько секунд. «Громче». - настаивал Картер. "Товарищ Тремлофф!"
Дверь в конце коридора со щелчком открылась, затем захлопнулась, и по линолеуму быстро послышались шаги. "Да, мадам Конья?"
«Пригласите его», - прошептал Картер.
«Одна из свечей упала на пол, и я боюсь пожара. Товарищ, - сказала она.
«Где Юрий? Разве он не может помочь?»
Он так и не получил ответа. Говоря это, он вошел в дверь, обнажив длинный розовый овал черепа для ожидающего приклада Картера. Картер качнулся, и мужчина тяжело рухнул на пол. Картер перевернул его и вытащил револьвер из кобуры под мышкой. Это был Грац-Буйра, идентичный тому, который он снял с другого лакея по имени Мандаладов в туалете аэропорта в Фениксе. «Должно быть, ружье дня в частной армии Кобелева», - пробормотал он, но ему пришла в голову мысль, что он не видел этого человека в поезде, а это означало, что он, вероятно, находился здесь, в Венгрии, еще одном звене в обширной сети Кобелева, которая казалось, достигал повсюду.
«Теперь ты будешь бегать, как собака, спасать свою шкуру, но уже слишком поздно», - сказала старуха над ним.
«Моя кожа и чужая», - ответил он.
«Мой внук убьет тебя», - решительно сказала она.
«Один из нас умрет, это несомненно».
«Он будет охотиться на тебя на всех континентах после того, что ты сделал с моей бедной правнучкой».
"У меня нет времени спорить", - сказал Картер, разряжая автомат большого русского и кладя в карман снаряды. Он отбросил пистолет в сторону.
«Покалечить девушку в расцвете сил, прежде чем она успела родить детей…»
Картер проигнорировал ее. Он оглядел комнату. Это была не более чем тщательно продуманная ловушка. Он прошел мимо старухи и поспешил к двери.
«Она была прекрасна», - кричала она ему вслед, и ее слова звучали в узком зале. «Сливки русской мужественности искали ее в каждой столице мира, и теперь она должна жить в инвалидной коляске, как высушенная, бессильная старуха!»
Снаружи он быстро подошел к «фиату» и забрался в него. Когда он запустил двигатель, на капоте появилась яркая серебряная трещина.
Обернувшись, Картер увидел другого телохранителя Кобелева, присевшего на корточки у входа в здание, его пистолет был выставлен перед ним, а бледный призрак бочкового дыма исчез через его плечо.