Через десять минут пришел Эрик.
- Что случилось? - спросил он.
- Мне надо с тобой потолковать.
Эрик провел его через ворота, и они направились туда, где их не могли услышать другие солдаты.
- Сколько у тебя есть золота? - спросил Ру.
Эрик прищурился:
- Золота? А что?
- Дай взаймы.
Эрик засмеялся.
- Для чего?
- Я получил кое-какие сведения, - сказал Ру. - У меня мало времени. Мне нужно двадцать тысяч. У меня есть около четырнадцати тысяч, и я смогу раздобыть еще три или четыре. Я просто подумал, не захочешь ли и ты вложить в это предприятие деньги.
- Хорошо, - сказал, подумав, Эрик. - Не похоже, что там, куда я еду, мне понадобится много денег.
Ру заморгал, вспомнив, что они уже попрощались.
- Когда ты уезжаешь?
- Мы отплываем послезавтра, - ответил Эрик. - Но об этом никто не должен знать.
- Прости, Эрик, - сказал Ру. - Я не подумал. Тебе нелегко, и у тебя куча дел.
- Все дела, в сущности, уже сделаны. - Он вниматель-но посмотрел на Ру. Это важно?
- Очень, - сказал Ру. - Я даже еще не был дома.
- Ладно, пошли.
Он провел Ру через весь дворец в приемную канцлера.
- Сэр? - встал им навстречу секретарь герцога Джеймса.
- Я тут подумал, что давно не получал жалованье. Мо-жете ли вы мне сказать, сколько у меня на счету?
- Минуточку, сэр, - сказал секретарь. Он открыл пере-плетенный в кожу здоровенный гроссбух и стал его перелисты-вать.
Открылась дверь, и из своего кабинета вышел лорд Джеймс.
- Фон Даркмур? - произнес он, кивнув, а затем бросил взгляд на Ру. Эйвери? Что привело вас сюда? Снова хоти-те завербоваться?
Ру улыбнулся, хотя не увидел в этих словах ничего смеш-ного. Но ведь этот человек был герцогом Крондорским.
- Милорд, - поклонился он. - Нет, я попросил у моего друга дать мне взаймы, чтобы выгодно вложить капитал. Джеймс остановился и прищурил глаза.
- Вы ищете вкладчиков?
- Да, - ответил Ру.
Несколько мгновений герцог изучающе смотрел на Ру, а потом жестом велел ему следовать за собой.
- И вы тоже, фон Даркмур.
Войдя в кабинет, Джеймс приказал Эрику закрыть дверь и уселся в кресло.
- Что за афера?
Ру оторопел.
- Это не афера, милорд. Я получил некую информацию, благодаря которой могу получить огромную прибыль.
Джеймс откинулся назад.
- Не хотите ли вы поделиться этой информацией со мной?
- При всем моем уважении, нет, милорд.
Герцог Джеймс засмеялся.
- Вы - прямой человек. Позвольте мне выразиться ина-че: скажите мне.
Ру посмотрел на Джеймса, потом на Эрика.
- Хорошо, - наконец сказал Ру. - Но только при усло-вии, что вы пообещаете не мешать моим инвестициям, милорд.
Эрик был потрясен таким неуважением, но герцога это лишь позабавило.
- Я не даю обещаний, юный Руперт, но поверьте мне, деньги, о которых вы так мечтаете, мало меня интересуют. Мои заботы куда больше связаны с безопасностью и благопо-лучием государства.
- Тогда ладно, - согласился Ру. - Дело касается уро-жая пшеницы в Вольных Городах.
- А что с ним такое? - спросил Джеймс, на сей раз с неподдельным интересом.
- Саранча.
Джеймс прищурился, а затем разразился смехом.
- И как вы узнали эту пикантную новость?
Ру рассказал, не вдаваясь в детали относительно того, ка-кие именно товары доставило в Сарт квегийское судно. Когда он закончил, Джеймс сказал:
- Значит, вот что вы намерены сделать: скупить на За-паде всю пшеницу, а потом превратить торговых представите-лей Вольных Городов в своих заложников?
Ру покраснел.
- Не совсем так. Я намерен застраховать столько судов с зерном, сколько смогу. Я хочу создать синдикат. Для этого нужно время и необходимо, чтобы кто-то у Баррета за меня поручился. А время уходит.
- Да, это честолюбивый план, - сказал Джеймс. Он взял со стола маленький колокольчик и позвонил. Дверь мгно-венно открылась.
- Милорд? - вопросительно произнес секретарь герцога.
- Сколько золота Королевство задолжало молодому фон Даркмуру?
- Примерно тысячу золотых соверенов, милорд.
Джеймс почесал подбородок.
- Выплатите ему тысячу и, - он прищурился, - еще две, которые мы собираемся ему заплатить в следующем году.
Если секретарь и был удивлен, то ничего не сказал и лишь отвесил легкий поклон. Прежде чем он закрыл за собой дверь, герцог Джеймс добавил:
- И пошлите за моим внуком Дэшем.
- Слушаюсь, милорд, - ответил секретарь, и дверь закрылась.
- Мои внуки находились при рилланонском дворе, - произнес герцог, вставая. - Теперь они прибыли сюда, чтобы служить принцу вместе со мной. Их родители еще в столице, ибо перед тем как присоединиться к нам, моему сыну нужно привести в порядок кое-какие дела. - Он обошел стол и продолжал: - Джеймса, старшего, привлекает военная карье-ра, как его двоюродного деда Уильяма. Джеймс улыб-нулся. - Но Дэшел... Скажем так, я пока ищу достойное применение его... необычным талантам. - Он положил руку на плечо Ру. - Как вы считаете, господин Эйвери, сможете вы использовать умного парня в предприятии, которое затева-ете и которое вскоре должно прогреметь на весь Крондор?
Внук нобиля был нужен Ру, как нарыв на заднице, но, понимая, к чему клонит герцог, он не мог отказать.
- Милорд, - сказал он, - я буду более чем счастлив взять в свой концерн умного и талантливого парня... в качестве ученика. Вы же понимаете. Хотя он занимает высокое положе-ние, у меня не должно быть любимчиков.
Джеймс рассмеялся.
- Руперт, если вы что-то обо мне знаете, это не имеет значения. Вы сами убедитесь, что мальчик быстро схватывает, а здесь будет кому его одернуть в случае чего.
В дверь постучали.
- Войдите, - сказал Джеймс.
Дверь открылась, и в комнату вошел молодой человек. Сходство между дедом и внуком было поразительно. Они были одного роста, и если бы не разница в возрасте, их можно было бы принять за братьев. Но в то время как герцог носил боро-ду, внук был чисто выбрит, и вместо седины герцога у него были вьющиеся каштановые локоны.
- Как ты относишься к тому, чтобы попытать свои силы в коммерции? спросил герцог.
- Что у тебя на уме, дедушка? - спросил юноша.
- Нечто такое, что отвлечет тебя от игорных домов и кабаков, Дэш. Познакомься со своим новым работодателем, господином Эйвери.