Смотри же, чтобы жёсткая рука Тебя хватать не смела за рукав. Мы божий дар с лихвой вернём обратно — Наш след не смоет времени река. Пылающую голову рассвет… Шекспир, сонет № 7 (пер. С. Маршака)
Пылающую голову рассвет Остудит, смоет пылкой страсти бред… И примет ум слепую неизбежность, Иссохнет сердце в горечи примет. Ты – музыка, но звукам музыкальным… Шекспир, сонет № 8 (пер. С. Маршака)
Ты – музыка, но звукам музыкальным Порой чужда. Ведь их созвучьем странным От одиночества мы вдруг защищены, С его тоскою, оком окаянным… Должно быть, опасаясь вдовьих слёз… Шекспир, сонет № 9 (пер. С. Маршака)
Должно быть, опасаясь вдовьих слёз, Пустое ты воспринимал всерьёз, А главного беспечно не заметил… Предав себя, живёшь с собою врозь. По совести скажи: кого ты любишь? Шекспир, сонет № 10 (пер. С. Маршака)
По совести скажи: кого ты любишь? Ведь без любви душа всего лишь пустошь, Где – лютый враг нам – одиночество живёт, Любви не зная под пятою грусти. Мы вянем быстро – так же, как растём… Шекспир, сонет № 11 (пер. С. Маршака)
Мы вянем быстро – так же, как растём, И божий дар – по капле нам в заём. Но предков камни в кучу собираем, Любви и веры ищем водоём… Когда часы мне говорят, что свет… Шекспир, сонет № 12 (пер. С. Маршака)
Когда часы мне говорят, что свет Явился вновь и царство мрака сверг, Я верю – так же властвует любовь, Хоть нас сметёт её служанка – смерть. Не изменяйся, будь самим собой… Шекспир, сонет № 13 (пер. С. Маршака)
Не изменяйся, будь самим собой: К скорбящим щедр, а к подлецу – скупой… За каждый шаг с тебя здесь взяли плату, Коль не рублём, так строчкой золотой. Я не по звёздам о судьбе гадаю… Шекспир, сонет № 14 (пер. С. Маршака)
Я не по звёздам о судьбе гадаю — Про ход планет я слишком мало знаю, Но божий знак повсюду виден мне: Вот нынче дождь – должно быть, к урожаю… Когда подумаю, что миг единый… Шекспир, сонет № 15 (пер. С. Маршака)
Когда подумаю, что миг единый Бросает жизнь в небытия пучину, То сердце наше – горе для ума — В любви сгореть всегда найдёт причину. Но если время нам грозит осадой… Шекспир, сонет № 16 (пер. С. Маршака)
Но если время нам грозит осадой, Ему, поверь, препятствовать не надо. Всё по зубам его лихим войскам, Но след в строке – вот для него преграда. Как мне уверить в доблестях твоих… Шекспир, сонет № 17 (пер. С. Маршака)
Как мне уверить в доблестях твоих Тех, кто возьмёт когда-нибудь мой стих? Да и зачем, ведь быль неповторима, Что ж до любви, так что ей до других. Сравню ли с летним днём твои черты… Шекспир, сонет № 18 (пер. С. Маршака)
Сравню ли с летним днём твои черты, Смогу ли смысл постигнуть красоты — Задача эта не ума, но сердца… Ведь там, где роза, неспроста шипы. Ты притупи, о время, когти льва… Шекспир, сонет № 19 (пер. С. Маршака)
Ты притупи, о время, когти льва! Нам крест назначен не для баловства… И чтоб потомка изумить делами, Трудились, засучивши рукава. Лик женщины, но строже, совершенней… Шекспир, сонет № 20 (пер. С. Маршака)
Лик женщины, но строже, совершенней Я рисовал из прошлых поколений: Хоть руку протяни – так мы близки — И в плен волос на несколько мгновений… Не соревнуюсь я с творцами од… Шекспир, сонет № 21 (пер. С. Маршака)
Не соревнуюсь я с творцами од — Не по душе мне скука их длиннот. В коротком слове я ищу награду, Когда смотрю на строгий небосвод. |