Литмир - Электронная Библиотека

- Проходите в гостиную. Вас уже ждут. - посоветовал Джон-Майкрофт Джону-доктору.

Ватсон несколько растерянно спустился по лестнице в просторную гостиную, где со стороны левой стены из высоких и вытянутых окон со шпросами в комнату (а правильней было бы сказать: “залу”) проникал свет, напротив них расположился большой камин, в котором приятно потрескивали поленья, а в вечернее время суток язычки пламени отбрасывали на стены пляшущие тени; вдоль стен стояли кожаные кресла, посреди гостиной напротив камина расположился огромный мягкий диван, перед ним низкий деревянный журнальный столик (еще два таких же стояли вдоль стен); все внутреннее убранство вызывало восхищение, но вместе с тем не бросалось в глаза излишней изысканностью, в интерьере чувствовался вкус, а атмосфера внутри казалась (на удивление) теплой и уютной. Джон застыл, засмотревшись на внутреннее убранство гостиной, не заметив, как перед ним возник Майкрофт-старший, одетый в простой кремовый свитер крупной вязки.

- Прикройте рот, Джон, - говорил мужчина, пожимая доктору руку, - Вас могут неправильно понять. Новая рубашка? Странно, что вы решили надеть ее в первый раз именно сегодня.

- Добрый вечер, Майкрофт. - ответил привыкший к подколам Холмсов Джон.

- Пройдемте в столовую.

Джон послушно проследовал за политиком в столовую, по пути спросив:

- Я бы хотел узнать, зачем меня сюда…

- Вы все узнаете, а пока, - Майкрофт распахнул перед ним дверь столовой, - прошу к столу.

Джон был поражен небывалой гостеприимности Холмса-старшего.

Когда доктор занял свое место за столом, где уже сидели Джон Холмс и красивая женщина в темно-синем платье-футляре, которой на вид едва было сорок, чьи густые каштановые волосы были собраны в строгой высокой прическе и лишь одна непослушная прядка спадала на высокий лоб.

Однако, большее же удивление у Джона вызвала еще одна персона, сидящая поодаль от него, по правую руку от Джона Холмса. Доктор удивленно уставился на нее, но вспомнив о наказе Шерлока номер 127 “не задавать лишних вопросов и постараться не пялиться”, перевел взгляд на содержимое своей тарелки.

========== Часть десятая. Заключительная ==========

После сытного и вкусного ужина в компании семьи Майкрофта (причину своего появления на котором Джон так и не понял), он удобно расположился в гостиной в одном из мягких кожаных кресел, беседуя с сыном политика и по-прежнему не сводя глаз с особы, которая не могла не удивлять не то что своим появлением, а своим существованием.

За окном стемнело, холодный осенний вечер плотно окутал небо Лондона, разбросав по небосклону мириады блестящих звезд. Тихую вечернюю идиллию нарушал лишь внезапный и нетерпеливый стук в дверь, которого, казалось, ждали все присутствующие.

“Только Шерлок может колотить по двери, зная о существовании звонка”, - про себя отметил Джон.

Внезапно в гостиную влетел Шерлок Холмс, успевший освободиться от пальто и шарфа.

- Добрый вечер, дамы. - поприветствовал детектив, обратившись к обитателям гостиной.

- И тебе, Шерлок. - натянуто улыбаясь, ответил Майкрофт. - Что на этот раз заставило тебя навестить нас? Может быть “глобальное потепление”?

Но детектив не обратил внимания на комментарий брата. Он прошествовал в середину гостиной, приготовившись говорить.

- О, Джон, ты тоже здесь! - Шерлок внезапно обернулся к племяннику, - Как давно я тебя не видел?

- Вообще-то никогда.

- Вот и славно! - довольно потирая руки, ответил ему детектив, не обратив внимание на содержание ответа племянника.

- Ну вот, Джон, теперь ты понимаешь, о чем я тебе говорил, - на этот раз детектив повернулся к Джону-доктору, который по-прежнему сидел в кресле, недоумевая. - Когда мне стали поступать жалобы от скучных и неинтересных клиентов (говоря это, он сморщился), я не обратил на них внимания, но как только я встретился с Вами, мисс Кларксон, - он повернулся к особе, вызвавшей удивление у Джона-доктора с момента его появления в этом доме, - я понял суть вещей.

- О, бога ради, Шерлок! - попытался было прервать его Майкрофт, но детектив не обратил на него внимания.

- Помните, мы с Вами говорили о книге? - с этими словами Шерлок извлек из кармана пиджака маленький томик с позолоченными буквами, все еще глядя на особу.

- Откуда она у Вас? - резко спросила особа.

- Вы ведь не забыли, что меня зовут Шерлок Холмс. - наслаждаясь собой, загадочно ответил ей Шерлок. - Так вот, о чем я? Ах да, об этом! - он продемонстрировал всем присутствующим коллекционное издание, - Учителю информатики ни к чему подобная книга (разве что, выпендриться), но вероятность ниже, потому что все компьютерщики, как правило, люди математического склада ума и редко интересуются подобной чепухой, вывод: Вам ее подарили. Но книга не Ваша, потому что позолота сзади стерлась так, как если бы ее снизу постоянно придерживал правша, перелистывая страницы левой рукой, а Вы, Вики (он посмотрел в глаза особы), левша. Наверное, вам всем интересно, как я это узнал? Я пришел в Вашу квартиру без спроса, вы были удивлены и встревожены моим внезапным появлением, а значит уязвимы; вальсируя, в спешке вы протянули мне сначала левую руку, но поняв, что ошиблись, поспешили исправиться. Если вы пытаетесь притворяться своей сестрой, делаете это хотя бы уверенно.

- Сестрой? - спросил Джон.

- Близнецы! - вот ответ на все вопросы, Джон, “близнецы”! - вскричал Шерлок.

“Особой”, как вы уже, наверное, догадались, была та самая девушка, к которой без стука в квартиру вломился Шерлок, напевая мелодию из “Спящей красавицы”. Поэтому Джон был удивлен увидеть на ужине точную копию жены Майкрофта, сидящую по правую руку от его сына. Он видел Эшли Кларксон и до этого, но и подумать не мог, что она в действительности… не она.

- Почему ты никогда не показывал мне свою жену? - обратился Шерлок к брату, который бесстрастно наблюдал за его театральным представлением под названием: “Я обличу своего брата и всю его семью!”.

- Боялся, слюной захлебнешься, братец мой.

- Я никогда не видел твой жены, Майкрофт, твоей жены, Эшли Кларксон, зубного врача из Эдинбурга, которую ты повстречал, вероятно, у того самого фонтана. Добрый вечер, миссис Холмс. - он на секунду склонил голову, повернувшись к женщине в темно-синем платье-футляре.

- Что? О чем ты говоришь, Шерлок? - влез в разговор Джон, чей мозг отказывался понимать происходящее. Джон встал и отвел друга в сторону, повернувшись спиной к остальным. - Ты… ты хочешь сказать, что эти, хм… дамы один и тот же человек?

- Как только что справедливо заметил Джон, - Шерлок снова обернулся к Майкрофту и его семье, - в Лондоне может быть сколько угодно одинаковых девушек, но существование точных копий абсурдно.

“Позер”, - тихо сказал Джон.

- Эту “Латынь”, - снова заговорил детектив, вернувшись к книге, - я уже видел много лет назад в руках моего брата. А это (он извлек из внутреннего кармана пиджака какой-то листок, сложенный вчетверо, развернул его и показал остальным) 72 страница, на которой много лет назад мой бездарный старший брат нарисовал портрет своей жены, которая тогда об этом даже и не подозревала (он открыл книгу в нужном месте и приложил листок к оторванному корешку страницы). Эшли - врач, латынь ей известна, Майкрофт подарил ей книгу перед своим отъездом, отметив в ней несколько высказываний: они так общались. ..

- Довольно, Шерлок. - прервал его брат. - Всё действительно так, как ты сказал, однако…

- Однако, если бы ты дал мне продолжить, братец мой, я бы сказал, что…

- Что я взял Викторию под свою защиту, когда они вернулись в Лондон из Шотландии. - Майкрофт явно был настроен на долгий рассказ. - Когда я вернулся из Брюсселя, Эшли и ее сестра-близнец Виктория уже были на пути в Эдинбург, спасаясь от агентов Джима Мориарти, пожелавшего воспользоваться компьютерным код-ключом…

- Который для него разработала Вики, - продолжил за него брат. - “Молодое дарование”, “компьютерный гений” - я читал старые газеты и наткнулся на статью о шотландской девочке, которая с самого детства имела огромную склонность к компьютерной технике. Эту девочку звали Виктория Кларксон. Именно о ней узнал Мориарти, и именно она согласилась разработать для него компьютерный код-ключ, который бы смог открыть любую дверь.

8
{"b":"710190","o":1}