Литмир - Электронная Библиотека

— Это старый термин. Слип — это то, что мы практиковали в библиотеке. Как распознать ловушку. Я бы с удовольствием взглянул на этот дневник.

— Я принесу его в следующий раз, когда мы встретимся. А как насчет «Дома книг»? Это что-нибудь значит для тебя?

— Нет. А должно было?

— Он упомянул, что этот «слип» был между «Домом книг».

Он задумчиво потер подбородок.

— Весьма интересно. Я не знаю ни одной ловушки, зарегистрированной как таковой. Должно быть, он записывал ловушки. Те, что мы не задокументировали.

На заднем плане раздался взрыв. Изображение зарябило, Пип безумно завизжал на своем насесте. Дядя Филип прислушивался к тому, что говорила птица. Раздался еще один взрыв. Вокруг дяди Филипа посыпались обломки.

— Джиа, сообщи Карригу… — статический треск усилился. — На Асил совершено нападение. Пришлите помощь… — экран потемнел.

Я вскочила на ноги, бросила дневник на кофейный столик и схватила сотовый.

Карриг ответил после второго гудка.

— Доброе утро, Джиа.

Мое сердце заколотилось в горле.

— Мы должны… мы должны… Асил атакован…

— Успокойся и рассказывай медленно.

— Я разговаривала с дядей Филипом, когда прогремели взрывы. Он велел прислать помощь. Асил подвергается нападению.

— Надевай снаряжение. С тобой кто-нибудь есть?

— Нана.

— Пусть она отведет тебя в библиотеку. Мы встретимся с тобой там.

Я швырнула телефон на кофейный столик и помчалась наверх переодеваться. Нана поспешила за мной. Я схватила серебряную шкатулку, которую дала мне мисс Бэгли, чтобы позвать ее в библиотеку. Я дважды нажала на кристалл, чтобы сказать, что это срочно, и он засветился красным.

Супермен был ничем по сравнению со мной. Через несколько секунд я уже была без пижамы и влезала в снаряжение. Бабуля следовала прямо за мной, что было еще более впечатляюще, если учесть разницу в возрасте.

Я подняла щит, прикрепила его к спине и пристегнула ножны к поясу. Нана передала мне плащ, и я натянула его, когда мы вышли за дверь.

Она неслась всю дорогу до библиотеки, и мне удалось не сблевать на приборную доску в машине. Мы были там первыми и ждали остальных.

Фургон, принадлежащий пансиону МакКейбов, остановился перед библиотекой. Стражи выскочили прежде, чем Карриг заглушил двигатель. Под плащами они были одеты в байкерское рыцарское снаряжение — кожаные штаны, сапоги, шлемы, металлические и цепные нагрудные пластины, щиты на спинах и мечи, прикрепленные к поясам. За исключением Каила, который носил свои перчатки с лезвиями и наручники.

Я встретила Стражей у дверей библиотеки, оставив бабушку в Лексусе.

— А где Кайла? — спросил Карриг, взбегая по ступенькам к нам.

— Я вызвала ее, — сказала я, надевая шлем и просовывая руку через щит.

— Она с Брайаном? — он обратился ко мне.

— Нет, он на работе.

— Тогда ладно. Арик, отведи нас в библиотеку. — Он посмотрел на Нану в машине. — Миссис Кернс, не могли бы вы сообщить Шинед, что произошло? Она пошла в кино с Дейдрой.

Нана согласно кивнула, сидя за рулем.

Арик достал из кармана тонкую карточку и с помощью магии проник в библиотеку.

— Как же мы пройдем через ворота, если они заперты? — спросила я Каррига, когда мы направились к книге.

— Я всегда знал эти чары, — сказал он. — Просто никогда не показывал этого.

Яран принес книгу врат.

Карриг помахал над ним рукой.

— Sbloccare il gateway, — пропел он. — Это опасная ситуация. Мы прыгаем парами. Нас нечетное количество, так что я пойду один.

— Мы пойдем первыми, — предложил Арик. — Джиа сможет защитить нас до того, как мы войдем в библиотеку.

— Джиа? — Карриг ждал моего согласия.

— Меня это вполне устраивает. — Мне не терпелось добраться до дяди Филипа. Я молилась, чтобы с ним все было в порядке.

Мы схватились за руки.

— Aprire la porta, — произнес Арик.

Книга потянула меня, и я прыгнула в нее вместе с Ариком. Я чувствовала себя во вратах как дома, темнота обнимала меня, прохладный воздух касался лица, но на этот раз беспокойство трепетало в животе. Никогда не знала, что увижу на другой стороне, но я не была так напугана, как сейчас, с тех пор, как впервые случайно прошла через одни из них.

Арик создал огненный шар на ладони, когда мы падали. Оранжево-желтый свет, мерцающий на лице, делал его самого похожим на огонь. Я зажгла свой розовый шар размером с футбольный мяч. Когда мы замедлились, я бросила шар перед нами и смотрела, как он проходит через выход из врат. Арик приземлился в Бодлианской библиотеке первым, а я сразу за ним. Мой шар ударился об пол и взлетел к потолку, окутав нас защитной оболочкой.

— Отпусти нас, — сказал Арик, удерживая свой шар.

Я впилась пальцами в свою мембрану, выдергивая ее.

В библиотеке было тихо. Я вынула меч из ножен и приготовилась к атаке. Мы обошли читальный зал, убедившись, что там никого нет. Остальные пробрались внутрь, и мы держались настороже, следуя за Карригом по коридору книжных шкафов.

Я скользнула взглядом между рядами столов, стоящих между каждым набором полок, и замысловато выгравированными темными деревянными арками над головой, ожидая атаки. Тени двигались вокруг нас, и я вздрогнула, прежде чем поняла, что они были нашими.

Карриг повернулся лицом к третьему книжному шкафу слева. Он потянул вниз две деревянные ручки с каждой стороны коробки в форме дома, прикрепленной к концу книжного шкафа.

— Ammettere il pura, — сказал Каррик, чтобы открыть секретный проход.

Но ничего не произошло.

Карриг несколько раз пытался открыть книжный шкаф, прежде чем сдаться.

— Кто-то использовал заклинание замка.

— Джиа, попробуй свой шар, — сказал Арик.

Я кивнула и создала маленький шар. Потом бросила его на книжный шкаф и произнесла ключ. Розовое сияние распространилось по дереву, высвобождая чары. Книжный шкаф задрожал и скользнул по полу влево, открывая лестницу, уходящую глубоко в темноту.

Свет от наших шаров отражался от качающихся стен, пока мы бежали по туннелю до конца и поднимались по крутой лестнице во флигель. Все сбросили плащи на пол. Они будут мешать нам только в том случае, если мы ввяжемся в драку. Карриг толкнул дверь, и я застыла рядом с остальными, глядя на холмы.

Асил горел.

Крики, эхом отдававшиеся внизу, заставили нас двигаться. Я помчалась за остальными, тропинка расплывалась у меня под ногами. Смутно сознавала, что вокруг меня происходит разрушение. Люди из коттеджей, окружавших замок, носились вокруг, заливая водой костры, помогая раненым или забиваясь в уголки, ошеломленные окружающим ужасом.

Карриг пропел заклинание позади нас, запирая пристройку.

Мои мысли были заняты дядей Филипом. Я должна была добраться до него.

Он должен быть в порядке.

А что, если нет? А что, если он… Я даже не могла думать об этом слове.

Мои ноги застучали сильнее, дыхание стало болезненным.

Мы разделились на две группы. Карриг повел группу Стражей из других убежищ в город за замком. Арик направил наших Стражей в замок. Я следовала за Ариком по пятам, пока мы неслись через двери в широкие коридоры. Лея и Каил побежали налево. А Демос и Яран направо. Мы с Ариком направились прямо в учебное крыло.

Мы поднялись по лестнице в кабинет дяди Филипа. Книжные шкафы были перевернуты, на стенах виднелись следы ожогов, а книги и папки на столе обуглились и промокли. Кто-то, должно быть, потушил огонь, который причинил ущерб. Дым обжигал мне горло с каждым вдохом, и я прикрыла рот рукой, переступая через упавшие книжные шкафы и разбросанные бумаги. Птичий насест и экран Монитора были опрокинуты, стеклянная сфера треснула посередине. Что-то царапалось под одним из книжных шкафов. Я остановилась и прислушалась.

— Арррк! Помогите. Атака. Арррк!

— Пип! — Я вскарабкалась на край книжного шкафа. — Помоги мне поднять это.

Арик приподнял корпус, и я полезла внутрь, нащупывая Пипа. Он уткнулся своей покрытой перьями головой в мою руку. Я осторожно схватила его и вытащила наружу. Перья Пипа были слегка взъерошены и перепачканы сажей, но он казался в норме. Арик поправил подставку и шар Пипа, а я опустила попугая на насест.

45
{"b":"709294","o":1}