Литмир - Электронная Библиотека

Он был раздражен, и я понятия не имела почему. Я молчала. Какого черта с ним происходит? Как в одно мгновение он мог превратиться из чувственного и страстного любовника в холодного и расчетливого хама?

— Или ты имела в виду спасибо за кунилингус? — он подошел опасно близко. Его пальцы обхватили мой подбородок, заставив посмотреть на него. Он пугал меня. Он возвышался надо мной, сверля пылающими глазами, а я чувствовала себя маленькой и беспомощной из-за его скрытости и тайн. Только он знал, что происходило в его голове, и, конечно, он не торопился поделиться этим со мной.

— За что спасибо, Брук? — рукой он обхватил меня за талию, повернул меня и прижал к стене, раздвинув при этом своим бедром мои ноги. Его руки двигались по моей рубашке, в то время как его зубы скрежетали у моего уха.

— Контракт… я хотела ответить взаимностью, — прошептала я. — Ты не позволил. — Не знаю по какой причине это было важно для меня, но это было так. Он заставил меня почувствовать такое сильное наслаждение, которого я не испытывала никогда до этого, и хотела понять, могу ли я заставить его чувствовать то же самое.

Я хотела быть такой же особенной для него, каким он был для меня. Я хотела, чтобы он подчинился мне. Тому, что я могла ему дать.

И куда тебя это приведет, Стюарт?

Возможно, никуда.

— Ах, контракт. Ты имеешь в виду оказание услуг в равной степени, — он нетерпеливо вздохнул. Горячее дыхание на моей шее заставило меня покрыться мурашками. — Я играю по собственным правилам, Брук. Как говорится, иногда все зависит от тебя, иногда все зависит от меня.

Я медленно кивнула, желая узнать куда он ведет. Большой палец его руки гладил мою щеку перед тем, как он отошел от меня.

— Иди, прими душ, и встретимся в моем кабинете. Ты нужна мне для того, чтобы подготовить некоторые бумаги.

Что? Какие к черту бумаги?

Он играл в игры разума, или как еще я могла объяснить его постоянные изменения? Моё дыхание стало прерывистым, когда я поспешила за ним вверх по лестнице в свою комнату, желая сбежать от него, хотя бы на короткое время.

***

Душ немного освежил мою голову. К сожалению, он не смыл смущения, связанного с Джеттом. Я продолжала говорить самой себе, что я знала его пару дней, которых недостаточно, чтобы понять, что его раздражало. Моя мама учила меня, что мужчины сложные, но однажды проникнув в их душу, ты поймешь, что они не так сильно отличаются от нас. Основываясь на коротком общении с Джеттом, могу поспорить, что они отличались. В конце концов, он был моим боссом, а не каким-то случайным парнем, с которым я встречалась, напомнила я себе. Поэтому мне не нужно это понимать. Всё, что важно, это хорошо выполнять свою работу.

Поняв, что я потратила много времени, я собрала тёмные волосы в высокий хвост, надела чистое белье, свежие рубашку и брюки и направилась в кабинет к Джетту, не зная, чего ещё ожидать от него.

Черт побери, он определенно знает, как закончить разговор. Я надеялась, что никогда не буду на другом конце провода.

— Все в порядке? — спросила я нерешительно.

— Еще одна сорванная сделка, — ответил Джетт, массируя себе виски. — Клянусь, временами я думаю, я должен делать всё сам, если хочу, чтобы компания осталась на плаву. Сложно найти надежных людей, — посмотрев вверх, он улыбнулся, а я поняла, что он хотел сменить тему, как будто он уже рассказал слишком много.

— Ты мне нужна, чтобы просмотреть мою корреспонденцию и отменить встречи, которые могли быть на этой неделе — сказал Джетт. — Потом почисти мой график.

— Хорошо, — я нахмурилась, но знала, что это лучше, чем задавать вопросы.

— Хорошо, — он толкнул толстую папку документов по столу. — Надеюсь, теперь ты ознакомилась с усадьбой Лукаццоне?

Предательский жар румянца обжёг мои щеки. О, я хорошо ознакомилась с усадьбой Лукаццоне, но не в том смысле, что предполагался сначала. Губы Джетта искривились ухмылкой, от которой хочется снять трусики.

— Думаю, да. В любом случае, я хочу, чтобы ты позаботилась об этом. Просмотри каждую заметку, найди лазейку и добудь нам эту усадьбу.

— Но… — я практически подавилась. Это миллиардная сделка.

Джетт оттолкнул своё кресло и обошел стол. Остановившись передо мной, он присел, и я могла почувствовать его горячее дыхание на своей коже. — Джеймс сказал, что ты лучшая. Он врал?

Боже, он был прекрасен. Его глаза… его лицо… его губы. Я отклонилась назад, как будто небольшое расстояние могло защитить меня от его магнетизма, и покачала головой.

— Нет. Но это огромное дело и у меня… — недостаточно опыта, хотела я добавить, когда Джетт перебил меня.

— Я в тебя верю, — медленно сказал он. — Не разочаровывай меня.

Джетт Мэйфилд был гигантом, и он был уверен в моих навыках. На мгновение я просто уставилась на него, не способная связать и двух слов, я отчаянно пыталась продолжить разговор, но не могла.

Спасибо.

В воздухе витало напряжение. Мой взгляд опустился на его приоткрытые губы, которые были так близко к моим, и я опять почувствовала, как мокнут трусики, пропитывая влагу в тонкую ткань. Прокашлявшись, Джетт встал и вернулся в своё кресло, но медленно, чтобы скрыть свое сбившееся дыхание и похоть в своих глазах. Он не был таким равнодушным, каким хотел казаться. Чувство гордости и победы закралось в моё сердце. Я сложила руки на груди, удивляясь как он себя держит.

— Обед будет ждать тебя в кухне, — прохладно сказал он, избегая моего взгляда. — Я буду в Мальпенса до конца дня.

— Почему? — слово вылетело у меня до того, как я смогла остановить себя. Он взглянул на меня, приподняв брови.

— Встреча с клиентом.

— В твоем расписании его нет.

Он откинулся в своём кресле и посмотрел на меня более пристально.

— Не всё записано в моем расписании, Брук. Как наша маленькая прогулка сегодня утром. Думаешь, домашним Лукаццоне понравилось то, что они видели? — дьявольская улыбка озарила его лицо, заставляя меня снова густо покраснеть.

— Что? Ты сказал — я споткнулась на слове, не в силах закончить предложение.

— Нет. Я сказал «никто не живет там» в переносном смысле, на берегу. Я не говорил, что никто не живет внутри дома, — его ухмылка усилилась. Мои щеки покрылись алыми пятнами, а я сгорала от стыда.

Черт, он делает так, как хочет он.

Я проиграла еще одно сражение.

— Думаешь, кто-нибудь видел нас? — прошептала я.

Он пожал плечами и подошел ближе.

— Разве это имеет значение? Расслабься, Брук, — мягко сказал Джетт. — Дом пуст уже несколько месяцев. Большим пальцем он гладил мою горящую щеку. — Но тебе нравится чувство, что тебя могут поймать, не так ли?

Я кивнула, хотя чувство быть пойманной не было первостепенной причиной того, что моя кровь кипела.

— Хорошо, потому что есть так много других вещей, которые я запланировал сделать с тобой, — прошептал он тем глубоким сексуальным голосом с налетом интриги.

Моё дыхание прервалось. О, я определенно не могла ждать.

Зазвонил телефон, прерывая этот момент. Джетт застонал и повернулся проверить, кто звонил.

— Черт! — отпустив меня, он схватил телефон и зажал микрофон рукой. Его темные глаза застыли на мне, не оставляя сомнений, что его слова предназначались только для моих ушей. — Я хочу тебя безумно, но, к сожалению, работа не ждет, — его рот придвинулся к моему в быстром, горячем поцелуе, после чего он вернулся к своему серьезному рабочему состоянию.

— Мэйфилд, — сказал он в телефон. Его голос был жестким и решительным, не выражая той страсти, которая сейчас неслась по моим венам.

Выпрямив спину, я собрала всё своё самообладание и заставила себя медленно покинуть комнату, обдумывая каждый шаг, как будто я шла на ватных ногах.

Глава 17

Как сказал Джетт, обед ждал меня на кухне. Я подняла крышку с сервировочной тарелки и тут же почувствовала невероятный аромат итальянской пасты болоньезе. Я еще никогда не пробовала подобного лакомства. Я вдыхала приятный запах трав и свежих томатов. Мой желудок заурчал в ответ, напоминая мне, что время обеда уже прошло, а я не ела с прошлой ночи. С папкой Лукаццоне у моей груди, я схватила тарелку и села за дорогой стол из красного дерева. И з окна открывался грандиозный вид на всю восточную часть озера. В отличие от того дня, когда мы приехали, на озере было больше отдыхающих. Я видела лишь часть берега, но смогла различить разноцветные флажки двух частных лодок, дрейфующих на бирюзовых волнах. Как говорил Джетт, большая часть озера была частными владениями, поэтому я пришла к мысли, что владельцы решили совершить небольшое весеннее путешествие.

26
{"b":"708041","o":1}