Хиларет. Небось увесистая получилась у вас книга, сударь, не меньше церковной библии!
Скуизем. Да, не маленькая; матерьялу хватило на много страниц.
Хиларет. Бог даст, вы еще столько напишете в ней!
Мальчик (за сценой). Запишите: бутылка шотландского в гостиницу "Льва".
Скуизем. Ну, рассказывай... Где ты начала свои амуры?.. Уж верно в церкви. Много любовных историй начинается в церкви, но, увы, они редко кончаются там. А может быть, дело началось с того, что ты вздумала поглазеть на военный корабль? Женщины падки на зрелища. Сколько вас погибло из-за них! Оттого-то и дети так любят зрелища - ведь многие из них и на свет-то появились благодаря этим самым зрелищам.
Хиларет (в сторону). Спасибо, что напомнил, а то я чуть не позабыла, что мой первый соблазнитель был моряк. Правда, сударь, там-то я и познакомилась с ним, там-то и произошла наша роковая встреча.
Скуизем. Ну, и как же началась ваша любовь - с разговора или с письма?
Хиларет. Все началось с письма, сударь. Он извел целую кучу бумаги, а я все не отвечала ему: сперва я возвращала его письма нераспечатанными, потом стала распечатывать - и все же посылала обратно... Но наконец... он добился ответа.
Скуизем. Добился ответа - и что же?
Xилapет. Ах, как только он получил мое письмо, он почувствовал себя победителем!
Скуизем. Да, да, конечно. Я и сам замечал во всех моих любовных похождениях, что, как только получишь от женщины ответ на письмо, можно уже рассчитывать на все остальное: женщина незамедлительно следует за своим письмом собственной персоной. Так что же было в его ответном письме?
Xиларет. Ах, он исписал его клятвами: и любить-то он будет меня до самой смерти, и счастья-то ему нет без меня... чего-чего только там не было!
Скуизем. Да, да, да! Точно так же писал и я. В ухаживании за женщиной, как в судопроизводстве, важна система.
Хиларет (в сторону). То-то, старик, ты так скучно ухаживаешь - точно тяжбу ведешь.
Скуизем. Сколько же ты ему писем написала, прежде чем...
Хиларет. О, совсем немного, сударь: он уже не нуждался в поощрении.
Скуизем. Ну-с, минуем все околичности и перейдем к вашему последнему, роковому свиданию.
Хиларет. Это случилось утром, в воскресенье...
Скуизем. Правильно! Таков и мой излюбленный прием: улучить часок, когда все прихожане в церкви.
Хиларет. День был очень жаркий...
Скуизем. Верно, был май... а быть может, июнь... Женщины, как и вишни, слаще всего в этом месяце.
Хиларет. Утомленная прогулкой по саду, я зашла отдохнуть в беседку. Каково же было мое удивление, когда я обнаружила там своего коварного друга!
Скуизем. До чего же хитер! Молодец! Снова узнаю свою систему. Засада бывает так же полезна в любви, как и на поле сражения.
Хиларет. Он сделал вид, что наша встреча для него неожиданность. Когда же я потребовала у него объяснения, ради чего он затаился в беседке, он сорвал с себя маску и сознался во всем. Он подлетел ко мне, страстно прижал меня к своей груди и стал клясться в пламенной любви, вечной верности. Охваченная гневом, я оттолкнула его. Он усилил натиск, я ослабила сопротивление; он умолял, я негодовала; он вздыхал, я рыдала; он настаивал, я потеряла сознание; он...
Скуизем. Довольно!.. Я больше не в силах терпеть, мой ангел! Мое блаженство! Цветочек! Голубка! Солнышко!
Хиларет. Что с вами, сударь? Чего вы хотите?
Скуизем. Съесть, тебя, проглотить тебя, задушить тебя в своих объятиях!
Хиларет. На помощь! Караул! Помогите! Он хочет меня обесчестить!
ЯВЛЕНИЕ 7
Скуизем. Хиларет. Сотмор.
Сотмор. Ба! Что за чертовщина!.. Никак судья Скуизем собирается обесчестить девицу?
Xиларет. Ах, сударь, заклинаю вас небом, помогите бедной, одинокой, несчастной девушке... Этот злой человек коварно соблазнил меня.
Скуизем. О господи!
Сотмор. Стыдно, мистер Скуизем! Судья, блюститель закона, а сами же его нарушаете!
Скуизем. И ты смеешь обвинять меня?!
Xиларет. Вы сами знаете, как гнусно вы со мной поступили. (К Сотмору.) Сжальтесь, сударь, надо мной и схватите его! Не дайте ему уйти до прихода констебля. Если только закон распространяется и на судей, я добьюсь, что этого негодяя повесят.
Скуизем. Господи боже мой! До чего я дожил! Какой позор! Какое унижение!
Сотмор. Если б ты был честным малым и держался бутылки, этого с тобой никогда не случилось бы; а ты погнался за юбкой, чума тебя возьми, в твои-то года! У тебя не ноги, а спицы, морда - как у хорька, шея - как у цапли, а туда же - блудить! Кто бы мог подумать, что такой старый, гнилой пень посягнет на женщину? Да ты сделаешься посмешищем всего города!.. Все наши щелкоперы газетчики напишут о тебе столько статеек, что потом будут целый месяц обедать на твой счет. Сам Александр Македонский не въезжал в Вавилон с такой помпой, с какой тебя повезут на виселицу. Когда жреца правосудия ведут на казнь, это настоящий праздник - праздник правосудия!
Скуизем. Сударь, если есть правда на земле, я невинен, как...
Сотмор. Да будь ты хоть трижды невинен, это тебя не спасло бы... Не груз грехов затягивает петлю на шее. Твоя невинность не поможет тебе на суде, если эта особа присягнет против тебя; а уж когда ты попадешь на виселицу, кричи сколько угодно о своей невинности - не поможет! Тут что попало в сеть - то и рыба. Виселице так редко достается законная добыча, что, только попадись ей, не выпустит.
Xиларет. И вы смеете утверждать, что вы не виновны? Да вот свидетель, вы думаете, он не видел, как вы дерзко оскорбили меня?
Сотмор. Да, да, я присягну в том, что было совершено насилие, присягну с такой же чистой совестью, с какой я выпиваю стакан вина.
Скуизем (в сторону). Теперь я вижу, что меня предали. Я попался в свою же ловушку. Возможен только один выход - тот, который я всегда предлагаю другим... Сударыня, вы, очевидно, рассчитываете получить с меня деньги. Я слишком хорошо знаю законы и потому не стану спорить. Надеюсь, вы будете благоразумны в своих требованиях, - я ведь беден, очень беден; с моей честностью не больно разбогатеешь.
Xилapeт. Сударь, никакие миллионы не способны приостановить мое мщение! Вас повесят в назидание другим.
Скуизем. Ах ты негодяйка! Ах жестокая! Жаждет крови, когда я предлагаю ей золото! Ведь золото и есть моя кровь.