<p>
Ты, наверное, скажешь, что в мои сто одиннадцать пора бы уже угомониться, каким-то образом остепениться и заняться более спокойным времяпровождением. Но, любезная моя Жюстин, я прошел ретромедицинский курс, нахожусь в отличной физической форме и снова чувствую себя готовым на любые подвиги тридцатилетним жеребцом. Кроме того, у нас в предстоящем полете будут скафандры класса "Грифон" с гравитационными компенсаторами и экзоскелетами, а научно-исследовательский модуль "Аркадий Стругацкий", на котором мы нырнем в атмосферу Юпитера, - это новейший русский космический корабль с очень высокой степенью надежности.</p>
<p>
Так что просматривай новости, моя любимая праправнучка, - возможно, что в конце ближайшей декады усатая физиономия твоего предка-сорвиголовы снова замелькает в информационных выпусках космотелео.</p>
<p>
</p>
<p>
P.P.S. Да, и самое главное: прапрабабушке Александре о предстоящей экспедиции на Юпитер - пока ни слова!</p>
<p>
</p>
<p>
</p>
<p>
</p>
<p>
</p>
<p>
"РОЗОЧКИ", "ЯЗЫКУШИ", "БОЛТУНЬИ"...</p>
<p>
</p>
<p>
В последние пару миллионов лет у нас, в западном секторе Вселенной, недооценивается роль языка в развитии цивилизации. Как-то само собой позабылось, что именно язык лежит в основе всех научно-технических свершений. А ведь было сказано: вначале было слово. Сиречь - язык.</p>
<p>
Лучший пример успешной языковой политики - развитие восточнославянской цивилизации на Земле (для тех, кто еще не знает: третья планета звезды +RA27618-UAG09, в просторечье именуемой Солнцем; лететь, - если у вас нет джипеэсника, - лучше всего через туманность Конская Голова, повернуть сразу за левое ухо и справа обогнуть галактику М-543).</p>
<p>
Так вот жили-были на этой самой Земле три закадычных друга: Глеб Ясномыслев, Мыкола Налывайко и Петрусь Маланчук. Глебушка возглавлял известную компьютерную фирму в Москве, Коляша редакторствовал в крупном киевском издательстве, а Петька слыл самым крутым в родном Минске дизайнером и пиарщиком. Познакомились они случайно, лет за пять до описываемых событий. Отдыхали вместе в Крыму, как-то сошлись в местной кафешке за одним столиком и в задушевном разговоре "за рюмочкой чая" вдруг обнаружили массу интересных тем для беседы, множество общих знакомых, а когда копнули глубже - нашлось и единое генетическое сродство. С тех пор так и съезжались три-четыре раза в год для совместного приятного времяпровождения.</p>
<p>
Вот и тем уже далеким от наших времен летом собрались друзья в стольном граде российском Москве, испили напитков разнообразных, подзакусили и занялись разговорами о том и о сем. Постепенно общий вектор душевной беседы уткнулся в обсуждение тем языковой политики. Общеизвестно: лучше всего языковые проблемы рассматривать в том состоянии беседующих, когда их языки уже начинают слегка заплетаться.</p>
<p>
- Смотрел недавно по телевизору старый хороший фильм "Двенадцать стульев" с Мироновым и Папановым в главных ролях, - сказал Мыкола Налывайко и горько вздохнул:</p>
<p>
- Фильм хороший, а перевод никакущий...</p>
<p>
- Перевод? - вскинул брови Петрусь Маланчук. - Так тот фильм изначально озвучен на русском языке, зачем же перевод?</p>
<p>
- У нас в Украине двуязычие, - взмахнул рукой Мыкола. - Вот и принято во всех фильмах с русским языком пускать внизу экрана строки перевода на украинской мове. Политика такая, хотя русский язык у нас все прекрасно понимают, и даже большинство людей на нем именно и говорит. А качество украинского перевода, мягко говоря, ни в какие ворота не лезет. Знаете, как перевели всем известную фразу мастера гробовых дел Безенчука "Туды его в качель!" наши горе-языковеды? "Тягны його на гойдалку!"</p>
<p>
- Не понял, - тряхнул головой Глеб Ясномыслев. - Переведи обратно!</p>
<p>
- "Тяни его на качели!" - вздохнул Мыкола. - Ну, разве ж это перевод?</p>
<p>
- Да уж, - согласился Глеб. - Лопухнулись толмачи с вашего телевидения!</p>
<p>
- Эх, хлопцы, - Налывайко мечтательно закатил глаза, - вот если бы можно было сделать так, чтобы человек сам, прямо в собственных мозгах, мгновенно переводил текст с любого языка! И чтобы это было без всяких компьютерных программ и нудного обучения! Вот смотришь на текст - и сразу видишь перевод!</p>
<p>
- А в чем проблема? - пожал плечами Петрусь Маланчук. - Главное - правильно сформулировать задачу и примерно прикинуть пути ее решения.</p>
<p>
- Ну, задачку Колян только что сформулировал достаточно ясно, - Ясномыслев задумчиво потер виски пальцами. - А вот пути решения... Есть, братцы, одна идейка...</p>
<p>
- Слушайте, сябры, - подмигнул друзьям Петрусь. - А давайте-ка под это дельце учредим совместную фирму? И покажем всему миру, что такое творческий союз лучших сыновей братских народов!</p>
<p>
Троица ударила по рукам. Новорожденное предприятие назвали МКМ - "Москва-Киев-Минск".</p>
<p>
Долго ли сказка сказывается, скоро ли дело делается...</p>
<p>
Через пару лет фирма МКМ выдала первый продукт инженерной и конструкторской мысли - многоуровневый шестиядерный процессор с оптическим распознавателем для ускоренного восприятия текстов. Центральным элементом устройства был экранчик нежно-розового цвета, который посредством двух дужек, заводимых за уши, и опорного элемента на носу крепился перед глазами. Поэтому появившуюся на свет штуковину стали именовать сначала просто "розовые очки", а вскорости вообще редуцировали название до короткого - "розочки" (с ударением на первом слоге). Надев розочки, человек сразу же видел любой текст на родном языке.</p>