Уилкинс согласно кивнул.
«Прошлой ночью его нашли утонувшим в Длинной воде».
«Боже милостивый, - сказал Уилкинс.
Губы Розалинды образовали идеальную букву «О», видимую за долю секунды, прежде чем она хлопнула по нему рукой.
"Не могли бы вы меня извинить?" - сказала она и быстро вышла из комнаты.
Герберт посмотрел на Уилкинса, который тупо уставился в ответ. «Он потерял дар речи от шока, - подумал Герберт; возможно, точнее, введением беспорядка в мир, где порядок был всем.
Герберт услышал снаружи приглушенный всхлип, за которым последовало безошибочное улюлюканье носа; затем Розалинда вернулась в комнату, глаза слегка покраснели, но в остальном все контролировали. У Герберта было ощущение, что он видел все эмоции, которые она сегодня проявит.
"Утопленник?" - сказала Розалинда. "Невозможно."
"Почему так?"
«Макс ненавидел воду, абсолютно ненавидел ее. Он не умел плавать и гребок.
«Неудивительно, что Стенснесс порвал свое пальто, - подумал Герберт. Неудивительно также, что вскрытие показало такой повышенный уровень серотонина и гистамина. Пребывание в воде было бы достаточно пыткой.
"Мертв? Он не может быть, - неопределенно сказал Уилкинс.
«Ну, это точно, Морис, - огрызнулась Розалинда, - иначе инспектор не пришел бы сюда». Она повернулась к Герберту. «Как мы можем вам помочь?»
«Что здесь делал Макс?»
«Он помощник, - сказал Уилкинс.
«Он был моим помощником», - добавила Розалинда, чтобы уточнить. Герберт заметил, что она с первого раза правильно поняла напряжение; невероятно редко, когда имеешь дело с людьми, которым только что сказали, что кто-то, кого они знали, умер. Он обратился к ней.
"Что повлекло за собой что?"
«Помогал мне в экспериментах, собирал данные, сотрудничал с отчетами».
"В каких областях?"
«В основном, кристаллография».
«И каковы были его квалификации для этого?»
«Он был докторантом. Учился в Медицинской школе университетского колледжа ».
«Доктор философии. - передали мальчика-раба в цепях, - сказал Уилкинс.
«Вы были друзьями или коллегами?» - спросил Герберт.
«Должна ли быть разница?» Розалинда ответила.
«Не должно быть, но часто бывает».
Розалинда задумалась. «Мне понравился Макс, если ты это имеешь в виду», - сказала она наконец.
«Вы когда-нибудь видели его вне работы?»
«Я пару раз приглашал его обедать».
"А вы, доктор Уилкинс?"
«Нет, нет, она меня никогда не приглашала».
«Нет; ты когда-нибудь видел Макса вне работы?
"Ой. Нет. Он гораздо больше работает с доктором Франклином, чем со мной ».
Это различие, как считал Герберт, охватывает множество разделений между ними.
Он снова повернулся к Розалинде. «Что вы знали о его личной жизни?»
"Очень мало."
- Например, что-нибудь о его романтической жизни?
«Есть причина, по которой частная жизнь называется частной, инспектор. Я не любил ".
"Все в порядке. Вы говорите, что пригласили его на обед; он когда-нибудь отвечал взаимностью? »
«Буквально на прошлой неделе. За несколько дней до этого он переехал в Хайгейт. Некоторые из нас устроили праздник на новоселье ».
"Он жил один?"
«Нет. У него было два соседа по квартире ».
«Вы знаете их имена?»
«Э… Стивен, я думаю, один из них. Другой… Ноэль? Ник? Что-то такое."
"Семья?"
«Сэр Джеймс и леди Кларисса».
Герберт подавил вздох. Рыцарство означало установление, а установление - чаще всего означало связи, давление и проблемы. Он повернулся к Элкингтону.
«Элкингтон, пойди поищи копию« Кто есть кто? »
Элкингтон кивнул и поспешил прочь, очень довольный своей услугой. Герберт снова повернулся к Розалинде.
«А когда вы в последний раз видели его?»
"Вчера после полудня. Около пяти часов ".
"Вот?"
«Нет. На конференции ».
«Вы тоже, доктор Уилкинс?»