Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Вижу, все живы и здоровы, - опустил я клинок.

   - Ну вы даёте, - в глазах Кассии одновременно читались восхищение и какая-та боязнь. Да, ведь она впервые воочию увидела меня в деле, - одному, вот так шутя, пятерых. Да ещё двух в начале. Насчёт нападения на "Вечернюю звезду" - беру все свои слова обратно.

   - Лестно слышать, - краем рта усмехнулся я, - поздравляю, теперь у нас равноправное партнёрство.

   - Капитан, я рад, что вы подоспели вовремя! - дверь дома распахнулась и на веранду, окружавшую его, вышел высокий, статный мужчина средних лет с магическим артефактом в руках. Судя по дорогому костюму и величественной осанке это и был хозяин плантации - Джакомо Гриндейл.

   - Никогда не видел такого боя! - к Гриндейлу на веранде присоединились ещё двое - юноша лет двадцати и крепкий мужчина в расцвете сил в грубоватой одежде и резкими чертами загорелого лица. У обоих за поясом также торчали магические артефакты, естественно, гораздо меньших размеров, чем у Джакомо.

   - Никто из ваших домочадцев не пострадал, синьор Гриндейл? - с тревогой спросила Кассия.

   - Хвала Святому Януарию, все живы - и жена, и дочь. Но если бы не ваша помощь...

   - Не стоит благодарности, синьор Гриндейл. Вижу вы держались молодцом, - указала Колхаун на несколько тел перед домом.

   - Может глаз у меня и не тот, что в молодости, но на пару метких выстрелов я ещё сподоблюсь. Неплохо стреляли, Спенглер, - поздравил плантатор нашего следопыта.

   - Надеюсь, мы не попортили вашу собственность, синьор Гриндейл? - вежливо обратился я к Джакомо.

   - О нет, нисколько, синьор. Это всё не мои рабы. Мои разбежались кто куда. Надеюсь, они всё-таки вернутся.

   - Боюсь это были первые ласточки, - указал я на трупы, - я бы посоветовал вам перебраться с семьёй в город, под защиту стен, да только этих стен я что-то так и не увидел.

   - Если Леариццо охраняют столь искусные воины, как вы, синьор, я охотно последую вашему совету, а на отсутствие стен не обращу никакого внимания.

   - А я, если честно, принял вас сначала за варварского риттера, - признался юноша, очевидно, старший сын плантатора, - ваши доспехи и одеяние так похожи на их броню.

   - Не хватает только высокого закрытого шлема с намётом, - ответил ему я, - но в целом, ваша правда - чем-то меня подкупает их скупая и суровая эстетика.

   - Ну, сражаться с таким ведром на голове, через которое почти ничего не видно - не самая удачная мысль, - поддержал наш разговор загорелый надсмотрщик.

   - Шлем защищает лицо от удара копья при конной сшибке, - пояснил я.

   - Наши катафракты прекрасно обходятся без них, - высказался Джакомо Гриндейл, - и это не мешало им выходить из схваток победителями.

   - На прошлой войне, синьор Гриндейл, - уточнил я, - а сейчас нашим всадникам, боюсь, похвастать нечем. Варварские риттеры сжимают кольцо вокруг Ремии и наступают от Аталанты на юг.

   - Если они покончат с бунтами рабов - мы уж как-то уживёмся с ними, - махнул рукой Гриндейл.

   - При условии, что их вождя провозгласит кайзером наш первосвященник, - озвучил я непременное требование.

   - Это дело решённое, - ещё раз обречённо махнул рукой плантатор.

   - По такому случаю они, чего доброго, провозгласят нашу, вернее ужу свою Империю, Священной,- пошутил я.

   В Леариццо мы вернулись уже после полудня. Гриндейл последовал моему совету, так что на обратном пути наш отряд исполнил роль вооружённого эскорта для его семьи и немногих оставшихся невольников и невольниц. Двигались мы медленно, впрочем, наши уставшие лошади и не выдержали бы быстрой скачки. Наступившая жара изрядно досаждала всем нам.

   Встречало нас чуть ли не полгорода. Восторг горожан был таким, словно мы перебили не мелкую шайку кое-как вооружённых беглых рабов, а разгромили наголову крупный, отлично оснащённый отряд варварского войска. Хотя, как я убедился, невольников-бунтарей на юге Флорезии ненавидели куда сильней, чем варварских риттеров. В свете этого, радость и воодушевление жителей становились вполне объяснимыми.

   - Когда будете сообщать префекту о бое не забудьте - слишком огромное число мятежных рабов не на шутку испугает его, - с абсолютной невозмутимостью на лице предупредил я Кассию.

   - Я - женщина, синьор Ломбард, вы не забыли, - смерила меня горделивым взглядом Колхаун.

   - У Селены, - доверительно сообщил я ей, - есть один очень общительный сосед. Синьор Тэттлер, уверен, вы его прекрасно знаете. Так что, думаю, не позднее нынешнего вечера, я пойму, что вы вложили в ваши слова.

   Лицо Колхаун залила лёгкая краска. Надув губы, она сердито посмотрела на меня.

   - Я не в ответе за то, что наплетут ему Спенглер и остальные, - наконец, нашлась она и достоинством отвернулась.

   Меня дружески приветствовали на всём пути до дома Тансервилл. Я чувствовал, что становлюсь местным героем.

   Глава 9. Первый разговор о прошлом

   - Расскажите что-нибудь о себе, синьор Ломбард, - чарующим голосом попросила Тансервилл.

   Мы сидели в гостиной. Полуденный зной очистил улицы Леариццо, загнав его обитателей в их дома, жилища и хижины. Селена ещё утром побывала в порту, где, как она призналась, имела весьма содержательную беседу с предприимчивым шурином начальника портовых чиновников. Надо признать, в отличие от нас мужчин, женщины, задумав что-то, не откладывают мстительные планы в долгий ящик, а решительно берут быка за рога. Неудивительно, что пребывала она в отличном настроении. А при нём, так и тянет на задушевный разговор.

20
{"b":"707279","o":1}