- Жаль. Но такое, увы, случается. Не грусти, Эбби.
Ну вот, снова перед ней мистер Сочувствие и Очарование. Надо немедленно заканчивать разговор и уходить. Однако ей очень хотелось остаться.
Эбби посмотрела на часы. Она знала, что фраза "Ой, опаздываю на работу" затерта до дыр, но ничего оригинальнее ей в голову не пришло.
- Ой, опаздываю на работу...
- Подожди, Эбби.
- Мы можем обсудить все в другой раз.
- Нет, я не о работе. - Он сложил руки на груди. - Недавно мама попросила меня пригласить тебя и Сару к нам на ужин в честь Дня благодарения.
- Правда? А почему ей в голову пришла такая мысль?
- Просто за разговором вспомнили о тебе.
- В связи с чем?
- Любопытной Варваре на базаре... - протянул он. - Ну, что скажешь?
Эбби задумалась. Ее очень интересовало, почему в семье Марчетти говорили о ней. А еще девушка была счастлива, что они с Сарой не останутся одни в очередной праздник.
Эбби долго молчала, и Ник не выдержал.
- У тебя есть другие планы на выходные?
- Нет, - быстро ответила девушка.
- Отлично, тогда я скажу маме, чтобы она готовилась к встрече еще двух гостей, - сказал он довольным голосом.
- Я еще не согласилась. Ник нахмурился.
- Значит, мне придется передать маме, что вы с сестрой предпочитаете сидеть дома вместо того, чтобы ужинать в нашем обществе.
- Не смей! - испугалась девушка. - Я этого не говорила.
- А мне послышалось... Девушка глубоко вздохнула.
- Прости, Ник, я вообще хотела сказать совсем другое.
- Что именно?
- Что скажет Мэдисон, увидев нас там?
- Она не приглашена.
Эбби готова была заплясать от радости.
- Почему?
- Мэдисон и я решили немного отдохнуть друг от друга. Мне казалось, я тебе уже говорил.
Эбби была ошарашена. Недавно Ник действительно намекал на разрыв с Мэдисон, но она не думала, что это настолько серьезно.
- Взаимное решение?
- Идея была ее.
- Прости, Ник, я, кажется, говорила, будто Мэдисон тебе не подходит. Но я не желаю вам зла. У вас все будет хорошо.
- Все нормально, Эбби.
- Правда?
- Да, правда. Однако моя мама очень любит Мэдисон и переживает из-за нашего разрыва.
- Печально, - грустно произнесла девушка.
- Ничего. Она успокоится. Лучше пообещай, что придешь к нам на День благодарения. Тем более, ты уже призналась - других планов у тебя все равно нет. Мама обидится, если ты откажешь.
Эбби надеялась, что Ник не лукавит. Получается, миссис Марчетти не винит ее в разладе отношений между сыном и Мэдисон. Тогда почему у Эбби промелькнула такая мысль?
- А как же ваша бабушка?
- Будем надеяться, все обойдется... Эбби казалось, что она стоит на скале, занеся одну ногу над пропастью. Есть два варианта - отступить или шагнуть в бездну. Было бы легче, если бы Ник остался с Мэдисон. Очевидно, он все еще любит ее. А если так, Эбби нечего бояться она придет в дом Марчетти как друг.
Настойчивый голос Ника положил конец сомнениям девушки:
- Ну так что? Ждать ли тебя в гости? Она вздохнула и улыбнулась.
- Да.
Глава 6
Элегантная Флоренс Марчетти сидела во главе стола, мило беседуя с собравшимися. Ее муж, Том, восседал в другом конце, развлекая соседей по столу забавными историями.
Эбби с детским любопытством следила за происходящим вокруг, ощущая себя Золушкой на великолепном сказочном балу. Для девушки все походило на сон. Все были весьма приветливы с сестрами Риджвей, и Эбби быстро освоилась в новой обстановке. Расслабившись, она поддалась праздничному настроению, царившему за столом.
Фло обвела взглядом членов семьи, а затем улыбнулась двум гостьям.
- Дамы и господа, сейчас я прошу вас хорошенько подумать и сказать, чему каждый в данный момент особенно рад.
- Хором, - вставил Ник и засмеялся вместе со своими братьями.
Эбби тоже рассмеялась. Она сидела справа от миссис Марчетти, между Джо и Люком, напротив их бабушки. Сара устроилась рядом с пожилой женщиной, как раз напротив Алекса. Ник сидел между отцом и сестрой Рози, которая была с мужем Стивом и их маленькой дочкой Стефани.
Все вокруг сверкало великолепием - хрустальные бокалы, белоснежная фарфоровая посуда, пышные букеты замечательно смотрелись на кружевной итальянской скатерти.
- Кто предложил, тот и начинает! - воскликнул Том Марчетти, обращаясь через весь стол к жене.
- Хорошо, дорогой. Я рада, что ни у кого из моей большой семьи нет проблем со здоровьем. - Улыбнувшись всем, она остановила свой взгляд на бабушке. - Я рада, что у нашей любимой бабули оказалось всего-навсего легкое отравление. И я очень рада, что к нам присоединились Эбби и Сара. Кстати, теперь мужчин и женщин стало поровну.
- Правильно подмечено, - согласилась Рози. -Мы со Стивом свою задачу выполнили - малышка Стефани дополняет женскую половину праздника. А вот остальные почему-то не шевелятся. - Влюбленными глазами она посмотрела на мужа, а затем повернулась к четырем старшим братьям. - В чем проблема, ребятки?
- Никаких проблем, - объяснил Люк. - Просто несерьезно заводить ребенка, когда ты заядлый холостяк. - Он огляделся. - Правильно я говорю, парни?
Джо согласно кивнул.
- Мы жениться не собираемся, - подтвердил он. - Но если все-таки придется, что очень сомнительно, дети у меня будут только мужского пола.
- Как будто это в твоей власти, - поддразнила его Рози.
- Не спорь, сестричка, - посоветовал Джо, нас больше.
- А толку? - Рози обиженно посмотрела на него. - Женщины морально сильнее, последнее слово всегда за ними.
Джо удивленно спросил:
- Ты думаешь, женщина решит, жениться мне или нет?
Рози хихикнула.
- Я уверена. Когда ты встретишь свою любовь, то растаешь, как кубик льда в Африке.
- Женитьба на Рози и рождение Стефани - самые счастливые моменты в моей жизни, - поддержал жену Стив.
- А ребеночек у вас самый красивый в мире, вставила Сара.
- Стефани - прелесть, - согласился Джо. -Жаль только, что ради такого чуда тебе пришлось жениться на моей сестре.
- Что бы я без нее делал! - искренне охнул Стив. Он одарил супругу таким нежным взглядом, что Эбби позавидовала молодой женщине.
- Спасибо, милый. - Рози наклонилась и поцеловала мужа в щеку. - Ни для кого не секрет, что я любила тебя с детства, но, похоже, и ты до сих пор на седьмом небе от счастья.