Бледность кормчего – признак надвигающейся бури (англ.).
Большому кораблю – большая буря (тат.).
Буревестники сбились в стаю – жди бури (кит.).
Бури бояться – в море не ходить (ит., рус.).
Бурю не трогают поклоны мачт (болг.).
Буря валит дубы, но лишь пригибает тростник (англ.).
Буря и среди ночи может грянуть (яп.).
Буря ясной погодой сменяется (серб.).
Буря, чем злее, тем проходит быстрее (болг., рус.).
В море о бурях не говорят.
В хорошую погоду к бурям готовься (англ.).
Видя бурю, не пускайся в море (рус.).
Для отчающегося моряка гибельна даже слабая буря (ит.).
Когда поднимается на море буря, море не щадит даже своих рыбаков (др. – гр).
Кому буря и шторм, а моряку – праздник (эст.).
Легче выдержать бурю морскую, чем подлость людскую (польск.).
Моряки познаются в бурю (рус.).
На большие корабли и бури большие (рус.).
От бури море не расплещется и лужей не станет (там.).
Отправляясь в море, люди обычно не думают о бурях (ит.).
Перед бурей всегда тишина (латыш.).
После бури наступает затишье (порт., рус.).
После бури светит солнце (польск.).
Сильная буря – ненадолго (болг., рус.).
Сказала буря кораблю: "Ты меня пережди, и я тебя не потоплю" (серб.).
Чем сильнее буря злится, тем короче она длится (болг.).
Бушлат
Бушлат староват, а матрос виноват (рус.).
В бушлате смерть не берет (рус.).
Где черный бушлат – там победа (рус.).
Если у матроса один бушлат, на нем всегда хватает заплат (рус.).
Надеть деревянный бушлат (англ. рус.). (т. е. – умереть).
Бывает
Без волн не бывает моря (рус.).
Без туч не бывает дождя, без молнии грома (мордов.).
Бывает порою – течет и вода горою.
Бывает, и бывалый моряк попадает впросак (рус.).
В жизни всякое бывает, даже море высыхает (татар.).
В море воскресения не бывает (англ.).
На каком море волн не бывает (малайск.).
Не предсказывай того, чего не бывает в природе (лит.).
Нигде не бывает столько таких ветров, как на море (польск.).
Пароход без арапа не бывает (абх).
Холодный ветер бывает и летом (фр.).
Бывалый
Бывает, что и бывалый моряк промокает (голл.).
Бывал у моря, бывал и за морем (рус.).
Бывалого моряка и на суше удивить трудно (рус.).
Бывалый моряк и на клотике уснет (рус.).
Бывалый моряк опытом богат (рус.).
Бывалый человек – это моряк, который на всех морях побывал (польск.).
Все земли обплавал, все моря обошел (рус.)..
Каждый шаг на корабле видит, каждый вздох слышит (англ.).
Молодо-зелено, а плавает как велено (рус.).
На море он капитан, в Египте – султан (рус.). (т. е. бывалый, опытный).
Отправился в море теленком, а вернулся бычком (рус.).
Спрашивай не у того, кто много жил, а кто много плавал (рус.).
В
Вахта
Вахта с плеч – можно и прилечь (рус.).
Вахту сдал – маяков и знаков не видал, потому что крепко спал (рус.).
Ворчать можешь, а идти должен (англ.).
Выпить за чужой счет – всегда готов; вахту за друга отстоять – нет, он не таков (англ.).
Голодным на вахту выйти можно, а голым – нет (рус.).
Доверяй верхней вахте больше, чем нижней, но проверяй обе (англ.).
К столу рвется, на вахту еле плетется (англ.).
На вахте как на войне будь бдителен вдвойне (рус.).
Нельзя одновременно спать и на вахте стоять (исп., ит.).
От зорьки до зорьки моряки на вахте зорки (рус.).
Птицу видно по полету, корабль по вахтенной службе (рус.). Свистят на вахту – сижу, да не слышу, свистят к вину – сплю, да слышу (рус.).
У моряка, даже сына в люльке качать – значит "вахту ночную стоять" (кашуб.).
Хорошая вахта сама стоит (рус.).
Чем интереснее беседа, тем короче вахта (нем.).
Вахтенный журнал
В журнале лишь то пишут, что видят, а не слышат (рус.). Ничто не вечно под луной, кроме вахтенных журналов (англ.).
Вдова
Вдова – что судно без руля (англ.).
Ждать парус, который не вернется (англ.). (т. е. остаться вдовой).
Морем плыть, что вдовою быть (рус.).
Нелегка вдовья доля, а жены моряка – и того боле (рус.).
Стала моряцкой женой, считай себя заранее вдовой (рус., тур.).
Верить
Беку не верь, в воду не лезь (азер.).
В доброту огня, воды и смерти, никогда, ни за что не верьте (чеш.).
Верить жене, что верить волне (лат.).
Где веруют, там и селедочной голове поклоняются (яп.).
Женская ласка, что морская тишь – обеим нельзя верить (араб.).
Кто верит в себя и в судно, тому водить его будет не трудно (польск.).
Кто воде доверяет, тот в ней и погибает (яп.).
Кто не верит примете, тому нет житья на свете (рус.).
Море не мерь, ветру не верь (серб.).
Морю нет меры, морю нет веры (серб.).
Не верь морю, а верь кораблю (рус.).
Не верь ни волне морской, ни молве людской (рус.).
Не верь тишине морской, да речи людской (рус.).
Не верь тишине морской: тихо море, пока на берегу стоишь (рус.).
Не верь четырем вещам: зимнему солнцу, летним облакам, женским слезам и доброте монаха (ит.).
Подмытому берегу – не верь (нем., польск., рус., чеш.).
С огнем не шути, с водой не дружи, ветру не верь (рус.).
Слушай, что говорят о дальних морях, но не всему верь (польск.).
Тихой воде не верь (исп., ит., нем., порт., фр.).
Узкую речку легко переплыть, мелкое море – промерить, неопытного человека – разуверить (фин.).
Весло
Без весел в лодку, без поводьев – на телегу, без шпор на коня не садись (польск.).
Без весел ни на одном море не обойдешься (яп.).
Бросил одно весло и взялся за другое (вьет.) (т. е. ничто не изменилось; что в лоб, что по лбу).
В большое волнение не бросай весла (вьет.).
В лодке без весел далеко не уплывешь (англ., яп.).
Делал лодку (извел целую осину), а не вышло и весло (удм.).
Если ты веслом лишь воду бьешь, то волны ты поднимешь, но лодку с места не сдвинешь (тонган.).
Есть лодка – нет весел (индон.).
И весло сделать уметь надо (лит.).
Из леса, заготовленного для лодки, одна рукоятка весла всегда получится (коми.).
Иметь весло в каждой чужой лодке (англ.). (т. е. быть в курсе дел всех – знакомых и незнакомых).
К чему весла, когда плыть не на чем? (польск.).
Когда ветер прекращается, берутся за весла (лат., исп.).
Кто весло на меч меняет, от меча и погибает (фин.).
Кто купил лодку, тот купит и весла (польск.).
Лишнее весло в лодке никогда не лишнее (гребо).
Лодка есть, да весел нет (индон.).
Лодка плавает и без весел, но на веслах ходит лучше (ит.).
Море веслом не убьешь (ломого).
На веслах море не переплыть (лит.).
На воду без весел не пускайся (рус.).
На кой тебе черт весла, когда лодки нет (польск.)
Называть весло лопатой (др. – гр.).
Не бросай весел, даже увидев большую волну (вьет.).
Не роняй весла перед высокой волной (вьет.). (т. е. – не робей, не падай духом перед опасностью).