Драко
Во время зелий он не сводил с меня глаз. Как такое выдержать? Я вел лекцию фактически на автомате. Хорошо, что пока только теория. Если бы была практика, я бы давным-давно потерял суть происходящего. Я старался не обращать внимания на то, как он заинтересованно рассматривает мой новый чемоданчик для документов. Весь вид Гарри кричал о том, что я никто, по сравнению с ним. Меня каждый раз бросало в дрожь, когда его взгляд задумчиво блуждал по мне. Я рассказывал про зелье Лечения тяжких ран. Авроры внимательно слушали, старательно конспектируя. К концу лекции я уже настолько выдохся, что просто предложил абитуриентам задавать вопросы. На пару незначительных вопросов я ответил легко и быстро. Скоро я разрешил им всем уйти, сам начав собирать свои бумаги на столе. Развернувшись к выходу, я было попытался уйти, но Поттер окликнул меня:
— Малфой, ты классно преподаешь, — сказал он, не глядя мне в глаза.
— Я знаю, Поттер, — ответил я, ухмыльнулся и покинул кабинет. Похоже мы с тобой, Поттер, все-таки воспитаем группу, так, что нас запомнят надолго. А пока, я буду пытаться справиться с эмоциями… И ждать, когда ты посмотришь на меня так же, как я на тебя…
========== Глава 3 ==========
Гарри
— Ну что ж, я понаблюдал за вашей группой. Поразительные успехи! Вы – молодцы, — сказал нам Кингсли, когда мы пришли к нему на отчет через две недели.
Мы с Малфоем довольно переглянулись, скорчив безобидные рожи. Кингсли продолжал:
— Я решил, что вы и ваша группа уже в состоянии выйти на задание, поскольку сейчас нам не хватает людей. Из загородного отеля «Шарль Перро» поступило извещение о нападении. Мы обследовали этот «храм отдыха» и никаких следов не обнаружили, кроме письма, в котором было послание, адресованное хозяину отеля. В письме явно обозначалось, что банда некого «Кабальеро» придет «вершить расправу над провинившимся двуличным гадом», ну, как обычно. Но угроза явно магическая. Так что, готовьте своих орлят расправлять крылья и лететь спасать «Шарль Перро» от разгрома, — закончив свой доклад, Кингсли кивнул нам, пожелав удачи. Попрощавшись, мы отправились получать порт-ключи на нашу команду.
Пока шли, Малфой успел подмигнуть двум секретаршам, поздороваться с капитаном другой группы, поправить волосы перед зеркалом и покоситься на меня. Я почти дружелюбно ухмыльнулся, пробормотав:
— Да красивый, красивый, что время-то зря терять? – на лице Малфоя после моих слов проступило совершенно нечитаемое выражение, я поспешил отвернуться.
Мы получили порт-ключи и, дождавшись вечера, перенеслись к безлюдной площади перед отелем, который заманчиво сиял всеми своими пятью звездами. Я разместил ребят на трех этажах по двойкам, тройкам и четверкам, чтобы те патрулировали комнаты и коридоры. Сам же с Малфоем пошел на четвертый этаж, на котором были только номера Люкс и Президент Люкс. В глубине четыреста тринадцатого номера, я уловил какое-то движение. Подав сигнал Малфою, я тихо прошел внутрь помещения. Малфой прикрывал мою спину.
Ну естественно, по закону подлости, на нас тут же обрушился шквал заклятий. Я обернулся к Малфою, резко схватив его за руку, прокричал заклятье парализации всего вокруг. Внезапная тишина накрыла на меня, сжав холодными тисками голову. Я потрясенно оглядывался, замечая, что все наши противники обездвижены.
— Поттер, можешь уже отпустить мою руку, — тихо сказал Малфой прямо мне в ухо. Я, опомнившись, понял, что некоторое время просто держу его за руку. Я обернулся к нему, взглянув в глаза, отпустил его прохладную ладонь. Малфой резко развернулся, взметнув светлыми прядями и как-то слишком поспешно ретировался из комнаты. А я все еще стоял, глядя на то место, где только что стояло это белоснежное видение. Что со мной? Ладонь приятно покалывало. В номер вошли два парня из нашей группы, начавшие сразу вынимать палочки из рук преступников. Я дал еще несколько команд подошедшим снизу ребятам и вышел из номера, весь уйдя в размышления. У Малфоя был такой взгляд, как будто он умоляет не отпускать его. На миг я почувствовал, что мог бы утонуть в обволакивающем омуте его глаз. Так, все, Мордред с ним, с Малфоем, потом разберусь.
Драко
А, чё-ё-ёрт, я не могу себя контролировать, когда он так поступает. Что же это за тяга такая, непреодолимая? Я Малфой или как? Ненавижу себя за это!
Стоп! Малфоям не престало унижать себя перед каким-то жалким, заносчивым… невероятно привлекательным гриффиндорцем.
Надо как-то с этим справиться…
Я аппарировал в тихий, наполненный летними запахами сад мэнора. Пройдя по дорожке, устроенной из светлых каменных плит, я наблюдал за падением белого тополиного пуха. Я вдыхал полной грудью чудесный, пьянящий аромат цветущего шиповника, белыми бутонами рассыпавшегося по кустам вдоль дорожек. Не спорю, наш сад прекрасен. Чего стоит серебристый фонтан в глубине узенькой аллеи, журчащий тихо какую-то неизвестную мелодию. Сад меня умиротворил. Еще с полчаса я погулял по занесенным листвой дорожкам, слушая шум листвы в кронах столетних кленов и тополей. Тихо, спокойно… Я сорвал зеленый упругий лист с ветки куста. Он был весь в сверкающих капельках вечерней росы, в которых отражался золотой свет заката. И сразу перед глазами — лицо с яркими глазами, сверкающими, как эти капли на закате… Гарри…
Чё-ё-ёрт, я опять за свое! Я со стоном схватился за голову, предварительно сжав в руке лист и превратив его в кучку зеленых ошметков. Надо с этим покончить, я уже не могу…
Но… так не хочется забывать о его теплой ладони, сжимающей мои дрожащие пальцы…
Кажется, я действительно на этот раз попал в безвыходное положение…
========== Глава 4 ==========
Гарри
На следующий день я, как обычно, поздно проснувшись, едва не опоздал к началу утренней лекции. Влетев в аудиторию, где уже собрались мои подопечные, я заметил, что они улыбаются и громко переговариваются. Понятно, обсуждают наш вчерашний успех. Переведя дух, незаметно поправив мантию и пригладив волосы, я громко прокашлялся и бодрым шагом подошел к кафедре. Ребята засуетились, стали рассаживаться по местам. Выложив бумаги на стол, я вышел из-за постамента и, засунув руки в карманы, взглянул на студентов.
— Ну что ж, господа будущие авроры, вы вправе задавать мне вопросы по поводу нашего с вами вчерашнего дела.
Первым поднял руку самый прилежный студент Льюис Томсон, мальчишка с приятными карими глазами и звучным голосом:
— Сэр, как вы прокомментируете действие своего заклятья, которое вы наложили на преступников вместе с мистером Малфоем? – тридцать пар глаз заинтересованно вглядывались в мое лицо. Я поправил очки и, неловко улыбнувшись, сказал:
— Оно получилось не таким слабым, как я ожидал, — негромкий, но веселый смех на пару секунд наполнил сверху донизу аудиторию. Но все тут же замолкли и продолжали смотреть на меня. – Я был уверен, что когда произнесу заклятие оно подействует только в радиусе той комнаты, но похоже, что на пару этажей больше… — я в смущении потер шею.