Литмир - Электронная Библиотека

«Этот приятный молодой Дэвид, – сказал Пуаро сам себе, – он такой дерганый и несчастный… Ему совсем не помешает хорошо выспаться ночью. А теперь посмотрим, что же будет дальше».

Он лежал абсолютно неподвижно и ровно дышал, время от времени едва заметно всхрапывая.

Некто подошел к его кровати и наклонился над ним. Затем, удовлетворенный, отвернулся, прошел к туалетному столику и с помощью луча крохотного фонарика стал изучать вещи Пуаро, аккуратно разложенные на его крышке. Пальцы ощупали бумажник, осторожно открыли ящики туалетного столика, а потом перенесли поиск на карманы сыщика. Наконец, незнакомец подошел к кровати и с чрезвычайной осторожностью засунул руку под подушку. Вынув ее, он несколько мгновений стоял неподвижно, очевидно не зная, что ему делать дальше. Обошел комнату, заглядывая во все потаенные уголки, и прошел в ванную, из которой быстро вернулся. Затем, издав негромкий звук, означавший раздражение, покинул комнату.

– Ага, – чуть слышно сказал Пуаро. – Вы разочарованы. Да-да, сильно разочарованы. Ба-ба-ба! И как вам могло прийти в голову, что Эркюль Пуаро спрячет нечто так, что вы сможете это найти?

Затем, повернувшись на бок, он благополучно заснул.

* * *

Утром его разбудил негромкий, но настойчивый, стук в дверь.

– Qui est là?[22] Входите, входите.

Дверь распахнулась. На пороге стоял задыхающийся Колин с покрасневшим лицом. За ним виднелся Майкл.

– Месье Пуаро! Месье Пуаро!

– Что случилось? – Сыщик сел в кровати. – Что, принесли утренний чай? Хотя нет… Ах, это вы, Колин! Что же произошло?

На мгновение мальчик онемел. Казалось, он чем-то сильно поражен. В действительности это был ночной колпак Пуаро, который на какое-то время лишил его дара речи. Наконец он взял себя в руки и заговорил:

– Мне кажется… Месье Пуаро, вы не могли бы нам помочь?

– Что-то случилось? Но что?

– Это… это Бриджет. Она там, в снегу. Мне кажется, она не двигается и не говорит… ой, вам лучше самому сходить и посмотреть. Мне очень страшно – вдруг она умерла?

– Что? – Пуаро отбросил в сторону одеяло. – Мадемуазель Бриджет мертва?

– Мне кажется… думаю, что кто-то ее убил. Там везде кровь… прошу вас, пойдемте со мной!

– Конечно, конечно. Немедленно иду.

Хорошо отработанным движением детектив засунул ноги в уличную обувь и натянул подбитое мехом зимнее пальто прямо на пижаму.

– Иду. Сейчас иду. Вы уже подняли тревогу?

– Нет. Я пока никому не говорил, кроме вас. Подумал, что так будет лучше. Дедушка и бабуля еще не проснулись. Внизу накрывают завтрак, но Певереллу я ничего не сказал. Она – Бриджет – лежит за углом дома, возле террасы и окна в библиотеку.

– Понимаю… Ведите же меня. Я следую за вами.

Отворачиваясь, чтобы скрыть радостную улыбку, Колин стал спускаться по лестнице. Вышли они через боковую дверь. Утро выдалось ясным, и солнце еще стояло низко над горизонтом. Снег прекратился, но было очевидно, что он шел всю ночь, и все вокруг покрыто нетронутым толстым ковром. Окружающая природа выглядела совершенно девственной, белоснежной и очень красивой.

– Вон там, – произнес Колин, задыхаясь. – Она там… – драматическим жестом указал он.

Сцена действительно выглядела драматично. В нескольких ярдах от них в снегу лежала Бриджет. На ней была пурпурная пижама, плечи укутаны белой шерстяной шалью, заляпанной чем-то розовым. Голова повернута в сторону и скрыта массой черных волос. Одну руку девочка подвернула под туловище, другая была отброшена в сторону; пальцы на ней были сжаты. А в самом центре розового пятна торчала рукоятка большого изогнутого курдского ножа – его полковник Лэйси демонстрировал своим гостям накануне вечером.

– Mon Dieu![23] – воскликнул Пуаро. – Похоже на сцену из спектакля.

Майкл издал негромкий придушенный звук. Колин немедленно попытался прикрыть его.

– Знаю, – сказал он. – Все это выглядит таким… таким нереальным, да? А вы видите эти следы? Мне кажется, нам не стоит нарушать их.

– Ах да. Следы… Да, мы должны быть очень осторожны, чтобы не нарушить их.

– Я тоже так подумал, – сказал Колин. – Именно поэтому никому ничего не сказал, пока не привел сюда вас. Я подумал, вы знаете, что надо делать.

– Тем не менее, – сказал Пуаро, – прежде всего нам надо проверить, вдруг она еще жива. Не так ли?

– Ну… да… конечно. – В голосе Майкла слышалось сомнение. – Но, понимаете, нам не понравилось…

– О, вы очень дальновидны! Видно, что прочитали массу детективных историй. Самое главное, чтобы никто ничего здесь не трогал и чтобы тело не шевелили. Но мы еще не уверены, что это просто тело, не так ли? В конце концов, дальновидность дальновидностью, но гуманность должна стоять на первом месте. И нам стоит подумать в первую очередь о враче, прежде чем думать о полиции!

– Ну да. Конечно… – Колин все еще не мог прийти в себя.

– Мы только подумали… то есть, я хочу сказать, мы решили, что лучше привести вас, прежде чем начинать действовать, – поспешно добавил Майкл.

– Тогда вы оба оставайтесь здесь, – распорядился Пуаро. – А я подойду к ней с другой стороны, чтобы не нарушить следов. Отличные следы, нет? Такие четкие! Следы мужчины и девочки, которые вместе прошли к тому месту, где она лежит. А потом следы мужчины возвращаются, а следы девочки – нет.

– Должно быть, это следы убийцы, – взволнованно произнес Колин.

– Вот именно, – согласился с ним Пуаро. – Это следы убийцы. Длинная узкая ступня, одетая в довольно специфическую обувь. Очень интересно… Мне кажется, обувь можно будет легко опознать. Да, следы очень важные.

В этот момент из дома вышли Дезмонд Ли-Уортли и Сара и присоединились к ним.

– Что, ради всего святого, вы все здесь делаете? – задал молодой человек вопрос немного театральным голосом. – Я увидел вас из окна спальни. Что здесь происходит? Боже мой, что это? Это… это похоже на…

– Именно, – ответил Эркюль Пуаро. – Похоже на убийство, не так ли?

Сара открыла было рот, а потом подозрительно посмотрела на мальчиков.

– Вы хотите сказать, что кто-то убил девочку, как там ее звали… Бриджет? – продолжил свои вопросы Дезмонд. – Но кому на свете могло такое прийти в голову? Это невозможно!

– В мире случается множество невозможных вещей, – заметил Пуаро. – Особенно перед завтраком, нет? Так, по крайней мере, утверждает один из ваших классиков[24]. Шесть невозможных вещей перед завтраком. – Тут он добавил: – Прошу вас, ждите здесь.

Аккуратно обойдя место преступления по кругу, детектив приблизился к Бриджет и наклонился над ее телом. Колин и Майкл тряслись от с трудом сдерживаемого смеха. Сара присоединилась к ним, пробормотав:

– И что вы придумали на этот раз?

– Старушка Бриджет, – прошептал Колин. – Она просто великолепна. Даже не шелохнется!

– Никогда в жизни не видел никого мертвее Бриджет, – присоединился к нему Майкл.

Пуаро выпрямился.

– Все это ужасно, – сказал он, и в его голосе появилось что-то, чего раньше в нем не было.

Майкла и Колина душил смех, и им пришлось отвернуться.

– Что… что же нам делать? – спросил Майкл сдавленным голосом.

– Только одно, – ответил Пуаро. – Надо посылать за полицией. Вы сами позвоните или хотите, чтобы это сделал я?

– Я думаю… мне кажется… ты-то как думаешь, Майкл? – с трудом произнес Колин.

– Да, – сказал Майкл. – Я думаю, что шутки кончены. – Он сделал шаг вперед. Впервые мальчик выглядел не слишком уверенным в себе. – Мне очень жаль, – сказал он, – но я надеюсь, что вы не будете слишком сердиться. Это… э-э-э… была такая рождественская шутка, ну и все такое… Мы решили… ну… организовать для вас убийство.

– Организовать для меня убийство? Тогда это… это…

– Это просто инсценировка, – пояснил Колин, – чтобы вам… как это… было приятно…

вернуться

22

Кто там? (фр.)

вернуться

23

Боже мой! (фр.)

вернуться

24

Имеется в виду шесть невозможных вещей, которые Алиса из книги Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» иногда считает перед завтраком.

9
{"b":"704400","o":1}