– Вот черт! – воскликнула Агнесс, которая в тот момент находилась на заднем дворе вместе с Гэллом.
– В чем дело? – спросил он у нее.
– У нас всех проблемы, – ответила она и поспешила к Амброузу.
Когда она вошла в его кабинет, он плавал в аквариуме в своем истинном облике. Амброуз сразу понял, что что-то не так, по ее выражению лица.
– Что случилось? – спросил он, высунувшись из воды.
– Идем со мной, – сказала Агнесс и поторопилась в туалет.
– Ладно, – согласился Амброуз и начал вылезать из аквариума.
Как только его тело покинуло резервуар, у него исчез хвост, и появились ноги, обутые в ботинки цвета золота. Он поспешил за Агнесс, а вслед за ними увязался Зигмунд, которому стало интересно, что происходит.
– Плинтус немного отошел. И что? – спросил Амброуз у Агнесс.
И Агнесс и ее тараканы были в курсе, что глаза там больше нет. Он исчез буквально за несколько секунд до того, как они вошли.
– Я видела там глаз, – ответила Агнесс.
– И что? – сказал Амброуз.
– О нет, – произнес взволнованно Зигмунд. – Кажется, оно проснулось.
– Вот черт! – воскликнул Амброуз, до которого дошло, что он имел в виду.
– Надо закрыть кафе, – сказала Агнесс.
– Нельзя, в зале посетители, – сказал Зигмунд.
Все трое вышли из туалета и подошли к стойке, там они начались осматривать весь зал. Их взгляды искали нечто круглое, но ничего не могли найти.
– У меня есть идея, – внезапно произнес Амброуз. – А вы пока понаблюдайте.
– Хорошо, – согласился Зигмунд.
Амброуз поспешил на кухню, куда зашла Матильда, как раз она и была ему нужна.
– У нас проблемы, – сообщил Амброуз, когда вошел.
– Что случилось? – спросил Эдан.
– Глазное яблоко проснулось.
– О нет, – произнесла Матильда.
– Мне как раз нужна твоя помощь, – обратился к ней Амброуз. – Надо, чтобы твоя копия села за дальний столик.
– Хорошо, – согласилась Матильда.
Надо было торопиться, пока никто из людей не наткнулся на глаз, который мог появиться в любом месте. Копия Матильды появилась снаружи, вошла в кафе и заняла крайний столик, а Эдан готовил специальное блюдо для нее.
– И что мне придется есть? – спросила Матильда.
– Ничего, блюдо просто должно стоять на столе, – ответил Амброуз.
– Надеюсь, запах корицы скроет этот запах, – произнес Эдан, добавляя в тарелку серый порошок.
– Главное, чтобы это сработало, – добавил Амброуз.
– А если не сработает? – спросил Эдан, ставя тарелку на поднос.
– Тогда нам всем придется переехать, – ответил Амброуз.
– Тогда остается надеяться, что все выйдет, – сказал Гэлл и прислушался к разговорам.
Люди в зале говорили о разном, о жизни и о всякой ерунде, что успокаивало, но расслабляться было нельзя. Матильда отнесла тарелку на нужный стол, а вслед за ней потянулся пар, который люди не могли видеть. Но также из-за него посетители и не могли увидеть ничего странного, например, глазных яблок, торчащих из стены. Одно как раз появилось над одним из столиков, когда Матильда возвращалась на кухню. И она это заметила, а люди, сидящие за ним, нет.
– Работает, – с облегчением прошептала она.
Матильда поторопилась на кухню, где сообщила об этом остальным, и рабочая ночь продолжилась. Но некоторые все-таки беспокоились, что посетители могли что-то увидеть. Зигмунд стоял у стойки и незаметно наблюдал за залом, делая вид, что протирает бокалы. А на самой стойке стоял аквариум, откуда наблюдал Амброуз. Он видел, как глаз появился в тарелке с супом, а потом переместился в сок, в стакан, с которым стоял рядом. Он видел, как человек ел и не замечал ничего странного. Мужчина выпил немного сока, в котором в тот момент плавал глаз.
– А представь, если бы он это увидел? – тихо спросил у Амброуза Зигмунд.
– Было бы много криков, – произнес Амброуз, продолжая смотреть на сок.
Копия Матильды все еще сидела за дальним столом, а из тарелки, которая стояла перед ней, шел пар, который могли видеть только сотрудники ночной смены. Люди приходили и уходили, а когда на горизонте показалось солнце, все преобразилось, и глаз тоже должен был исчезнуть. Но этого не произошло.
– И что теперь будем делать? – спросила Матильда у Амброуза, который все еще плавал в аквариуме.
– Отзывай копию, – сказал ей Амброуз. – И позови Агнесс.
– Хорошо.
Эдан приготовил еще этого странного снадобья, в котором были вымочены ватные тампоны. Тараканы Агнесс были невидимы для посетителей, они прятались с этими тампонами всюду целый день. И целый день Амброуз наблюдал за залом и за посетителями, которые спокойно сидели и ели.
После обеда в кафе вошла женщина с ребенком. Ей было около тридцати, одета она была в голубые джинсы и бежевый свитер, а ее черные волосы были собраны в небрежный хвост. Ребенок, судя по внешности, был ее дочерью. Ей было примерно пять, у нее тоже были черные волосы, заплетенные в две косы. На ней был джинсовый комбинезон и сиреневая футболка с цветочным узором. Они разместились напротив барной стойки, и Зигмунд заметил куклу, которая была у девочки.
Это была кукла с розовыми крыльями, кукла-фея. Короткое платье на ней тоже было розовым, а туфли или сапоги остались дома или потерялись. Судя по желтым запутанным волосам, она была далеко не новой, но девочке все еще нравилась. А Зигмунд надеялся, что Матильда не заметит эту игрушку.
Но вот Матильда отправилась к столу, который они заняли, вручила им меню и отправилась на кухню. Зигмунд специально опустил взгляд, когда она проходила мимо. Он знал, что начнутся шутки.
– А в зале ребенок с крылатой куклой, – сообщила Матильда Эдану и Гэллу.
– Зигмунд видел? – спросил Эдан.
– Кажется, нет.
– А что они заказали? – спросил Гэлл.
– Пока ничего, они кого-то ждут, – ответила Матильда, ставя на поднос тарелки с салатом.
Матильда продолжила обслуживать посетителей, а за стол к тем двоим присоединилось еще двое. Это тоже были женщина с дочерью. Мать была немного полной, и у нее были короткие светлые волосы, на ней было черное платье. На ребенке тоже было платье, желтое, а русые волосы были собраны в пучок и украшены зеленым бантом.
– Нам уже принесли меню, – сказала женщина в свитере.
– Можно посмотреть? – попросила женщина в платье.
– Конечно.
– А отдельно детского меню нет?
– Нет, детское помечено смайликами, – ответила женщина в свитере.
– Ясно, – произнесла женщина в платье, продолжая изучать меню.
У ее дочери была сумка, маленькая детская сумка ярко-салатового цвета. Из нее что-то торчало, что-то зеленое и блестящее. Пока матери определялись с заказом, девочка достала то, что было внутри. И это была кукла-русалка. У нее были красные волосы, а верхнюю часть тела прикрывал короткий розовый топ, который явно был снят с другой куклы.
– И такие тоже есть? – подумал Зигмунд.
Сотрудники кафе редко покидали его стены и мало знали о том, что продается в магазинах. Особенно в детских. Они, конечно, имели представление о детских игрушках, но тот факт, что они частично копировали их, их удивлял.
– Надо показать Амброузу, – послышалось у него за спиной.
– Не думаю, что он это оценит, – сказал Зигмунд Матильде.
– Кстати, дети же могут нас видеть, – вспомнила Матильда, глядя на девочек.
– Им все равно никто не поверит.
– Но игрушка-русалка все-таки существует.
– Фея тоже уже давно есть, – добавил Зигмунд.
Матильде все-таки пришлось подойти к тому столику, чтобы обслужить посетителей. Женщины заказали себе по салату, а детям взяли по мороженому, которое с недавних пор было в меню. Оно подавалось в креманках в виде шариков и украшалось шоколадной посыпкой. Дети выбрали клубничное.
– Как-то они странно на тебя посмотрели, – сказал Зигмунд.
– Главное, что сейчас их больше интересует еда, но лучше бы они ушли поскорее.
Но ни дети, ни их родители никуда не торопились. Женщины даже заказали себе по десерту, а детям по порции запеченного картофеля. Приближался вечер, надо было что-то делать с глазом, который то появлялся, то пропадал, но в последние часы его никто не видел.