Литмир - Электронная Библиотека

– Я найду дорогу обратно, – мягко коснулась ее руки Эмбер и вышла, провожаемая благодарным взглядом девушки.

Очутившись на улице, Эмбер полной грудью вдохнула свежий воздух и улыбнулась. Как бы ее ни привлекала возможность встретиться с Говардом, в доме барона Крафта она неизменно чувствовала себя, как птица, залетевшая в клетку. Золотую, но все-таки клетку.

Девушка мимолетно коснулась кулона и медленным шагом направилась в сторону дома, радуясь неожиданно появившейся возможности размять ноги и прогуляться. Они с Алисией закончили раньше, чем планировали, поэтому Эмбер могла с чистой совестью насладиться свободой, никуда не торопясь.

«Может, сходить в порт? – мелькнула заманчивая мысль, – Том сейчас все равно играет с соседскими мальчишками, он меня не хватится. А за ними следит миссис Арди, так что за него мне не стоит переживать. Но есть ли смысл?»

Эмбер поудобнее перехватила скрипку и перебежала дорогу, оказываясь в тени шепчущих что-то на ветру лип, высаженных по краям аллеи. Яркое солнце упорно пробивалось сквозь густую листву, а на гравии, которым была присыпана дорожка, то тут, то там сверкали белесые пятна, делая землю похожей на шкуру леопарда, изображение которого Эмбер видела когда-то в книге. Листики весело шелестели, приветствуя ступившую под их сень гостью.

«Сомневаюсь, что мне что-то удастся выяснить, – подумала девушка, не решаясь признаться даже самой себе, что боится оказаться в порту в одиночестве: от одной мысли, что она будет совсем одна среди грубых и прямолинейных моряков, у Эмбер сводило живот, – лучше подождать мистера Мейсона, уверена, что он что-то выяснит. А мне еще надо закончить вышивку, чтобы отнести ее госпоже Лойт. Да, подожду новостей от мистера Мейсона, а глядишь, Джесс и сама вернется домой».

Девушка постаралась расслабить нахмуренные брови, но ничего не выходило. У нее было такое чувство, словно она бросает сестру на произвол судьбы. Быть может, она и не найдет никаких зацепок и следов Джессики в порту, вот только…

«Джесс никогда бы меня не бросила».

Эмбер решительно сжала кулаки и резко развернулась. Липы будто подслушали ее мысли и одобрительно зашумели листвой, одобряя выбор. Эмбер слегла усмехнулась и быстрым шагом направилась к порту.

Дорогу к нему она знала с детства, поэтому ноги сами несли ее по знакомым улицам. Девушка вспоминала звонкий смех Джесс, ее хитрую улыбку и огромные глаза, которые она с помощью острых стрелок делала похожими на кошачьи, и это добавляло Эмбер уверенности. Робость перед матросами, рядом с которыми она чувствовала себя не в своей тарелке, отступила, и теперь все в девушке стремилось вперед, к морю.

Эмбер интуитивно выбрала самый короткий путь, и вот уже спустя четверть часа она стояла на набережной. Огромные корабли конвульсивно покачивались на волнах разгневанного чем-то моря, и белая пена ударялась об их борта, разбиваясь на сотни крохотных капель. Разгружавшие только что прибывшие в порт корабли матросы кидали недоуменные взгляды на Эмбер, но девушка уже не могла повернуть назад.

Неуютно поежившись, она покрепче сжала скрипку и обвела взглядом как сушу, так и море. Водный простор простирался до самого горизонта, его необъятность покоряла и заставляла чувствовать себя маленькой, ничего не значащей песчинкой. Эмбер скользнула языком по губам и слегка поморщилась от запаха рыбы, витавшего над землей, но упрямо продолжила идти вперед. Ее внимательный взгляд цеплялся за каждую деталь, а чуткие уши прислушивались к разговорам моряков и просто прохожих. Погода, пошлые сплетни, улов, вырученные деньги и ни слова о девушке с длинными волосами и кошачьими глазами, равно как и о преследовавших ее дозорных. Как и на рынке, никто не говорил о Джесс.

Отчаявшаяся услышать хоть что-нибудь стоящее и не знающая, кого можно спросить, Эмбер побрела обратно. Чайки, словно насмехаясь, кричали что-то с вышины, рассекая крыльями потоки воздуха и наслаждаясь свежим ветром. Его порывы долетали и до девушки, но она была уверена: это лишь малая часть того, что чувствуют свободные, не привязанные к земле птицы. Один из матросов, от которого уже разило выпивкой, похабно ухмыльнулся и засвистел вслед Эмбер. Спина девушки будто одеревенела, а сердце в страхе забилось в горле.

– Эй, красавица, не хочешь слегка заработать?

Краем глаза девушка увидела, как мужчина многозначительно поглаживает бугор на своих штанах, и ее затошнило. Она сделала вид, что не услышала слов мужчины, и ускорила шаг, отчаянно надеясь, что тот потеряет к ней интерес. Дрожь ужаса колотила все тело девушки, и Эмбер по привычке сжала пальцами кулон. Вслед ей полетел гневный окрик.

– Слышь сюда, ты что, артачиться вздумала? – матрос разъяренно приподнялся с кучи сетей, накиданных на набережную, – да я тебя так отдеру, что ты…

Эмбер резко развернулась. В голове запоздало проскользнула мысль, что лучше бы она никак не реагировала на явно выпившего слишком много мужлана, но было уже поздно. Она отступила от своего постоянного правила не позволять окружающим увидеть все, что скрыто за маской, и пути назад уже не было. В груди клокотал гнев, на миг вытеснивший ужас, и девушка бесстрашно посмотрела на матроса. Он был похож на свинью. Огромный живот, жирные короткие пальцы, ярко-красное, опухшее лицо и маленькие глазки, в которых не светилось ни капли ума. Эмбер сморщилась от омерзения.

– Я тебя научу, как вести себя с мужчинами! чуть ли не заорал матрос и кое-как встал. Ноги плохо его держали, он словно шел по палубе корабля, попавшего в шторм.

Прохожие неодобрительно косились на пьянчужку, но никто не вмешивался. Лишь один из моряков направился к ним со сжатыми кулаками, но он был слишком далеко, чтобы перехватить матроса, вздумай тот напасть на Эмбер. Однако тот так и не напал. Не успел.

– Только вот ты не мужчина, – тихо, но достаточно громко, чтобы матрос слышал ее, бросила Эмбер, вложив в свои слова все презрение, которое нашла в своей душе.

Если бы взглядом можно было убивать, мужлан упал бы замертво. Он остановился, покачиваясь и тупо смотря на девушку. Эмбер резко повернулась к нему спиной и пошла прочь. Ее всю трясло, но девушка расправила плечи, не желая, чтобы кто-нибудь разглядел ее испуг.

«Все будет хорошо», – произнесла она про себя фразу, в истинность которой уже давно перестала верить.

Глава 4

Джесс недовольно заворчала. Спина затекла, лопатки нестерпимо ныли от неподвижного лежания в одной позе. Девушка сморщила нос и тут же ойкнула: после столкновения с грудью матроса тот болел. Джесс, еще не до конца осознавшая, где находится, раздраженно нахмурилась и перевернулась, делая неосознанный взмах рукой и по привычке раскидываясь по кровати. Резкая боль обожгла запястье, и Джессика чуть не заорала во все горло. Остановила ее лишь мысль, что она так перебудит Эмбер и Тома.

Девушка резко села и, прижав к груди пульсирующую от удара руку, заскулила от боли. Широко раскрытые глаза оторопело оглядывали помещение, и Джесс похолодела от ужаса. Даже боль отошла на второй план.

Это была не ее комната. Это вообще не была комната. Джесс застонала. Память услужливо подкинула воспоминания прошедших событий, в результате которых она оказалась в трюме какого-то корабля. Джессика зло потерла лицо. Она заснула и теперь, должно быть, упустила шанс выбраться незамеченной. Надо торопиться. В световое оконце под потолком пробивались лучи уходящего на покой солнца, вырывая из темноты полоску пространства и окрашивая его в золото. Джесс подтянула одеревеневшие ноги и поднялась лишь для того, чтобы в следующий миг повалиться обратно на одеяла.

Пол, будто вздыбленная лошадь, норовисто подкинул девушку, а после резко нырнул вниз. Послышался оглушительный плеск, и дерево упрямо заскрипело, борясь с волнами. Джесс боялась сделать вдох. Они плыли. Она плыла.

– Нет-нет-нет, – лихорадочно зашептала девушка и бросилась к оконцу, – этого просто не может быть!

Но именно так все и было. Белром – город, в котором она провела всю жизнь, – становился все меньше и меньше. А впереди открывало объятия море, приглашая корабль в неизвестность.

9
{"b":"701597","o":1}