Литмир - Электронная Библиотека

Дон Нигро

Квинт и мисс Джессел в усадьбе Блай

«Нет, нет… там такие глубины, такие глубины! Чем ближе я подбираюсь, тем больше вижу, а чем больше вижу, тем больше боюсь. Но я не знаю, чего не вижу… чего не боюсь!

Я превратила ее в хранилище жутких тайн».

Генри Джеймс, «Поворот винта»

Действующие лица:

ХОЗЯИН УСАДЬБЫ БЛАЙ – мужчина за тридцать

ПИТЕР КВИНТ – его камердинер, тридцать лет

МИСС ДЖЕССЕЛ – женщина за двадцать

Декорация:

Середина девятнадцатого столетия. Все места действия представлены одновременно единой декорацией, которая являет собой различные времена в городском дома на Харли-стрит, Лондон, скамью в Реджентс-Парк, несколько мест в усадьбе Блай, загородном доме в Эссексе: библиотеку, гостиную, башню, озеро, маленькую лодку, подножие лестницы и т. д. Темнота и тени преобладают. Актеры свободно и в образе переходят от картины к картине, зачастую не покидая сцену. Каждая часть декорации может представлять несколько мест в разных картинах, все зависит исключительно от того, как персонажи используют эту часть декорации. Плавность и непрерывность движения спектакля абсолютно необходимы. Движение спектакля – его неотъемлемая часть.

Действие первое

1

(Свет падает на ХОЗЯИНА УСАДЬБЫ БЛАЙ и на ПИТЕРА КВИНТА, его камердинера, они сидят и пьют в отсвете невидимого камина в доме ХОЗЯИНА на Харли-стрит, Лондон. ХОЗЯИН сидит в удобном кресле, КВИНТ – на диванчике на двоих. Между ними маленький стол).

ХОЗЯИН. Все эти голы я неплохо к тебе относился, ты согласен, Квинт?

КВИНТ. Вы превосходно относились ко мне, сэр. На удивление хорошо. Собственно, если не сочтете мои слова за дерзость, вы относились ко мне до неприличия хорошо.

ХОЗЯИН. Я знаю, что здоровье у тебя не очень.

КВИНТ. У меня?

ХОЗЯИН. Да. Не очень.

КВИНТ. Пожалуй, что да. Не скажешь, что у меня отличное здоровье.

ХОЗЯИН. Вот я и посылаю тебя на природу.

КВИНТ. На природу?

ХОЗЯИН. Да.

КВИНТ. Вы посылаете меня на природу?

ХОЗЯИН. Чтобы ты поправил здоровье.

КВИНТ. Чтобы я поправил здоровье? Вы посылаете меня на природу, чтобы я поправил здоровье?

ХОЗЯИН. В Блай.

КВИНТ. В Блай? Вы посылаете меня в Блай?

ХОЗЯИН. Нельзя сказать, что ты там не бывал.

КВИНТ. Я там бывал. Я там бывал с вами.

ХОЗЯИН. Разумеется, со мной. С кем же еще?

КВИНТ. Так вы тоже поедете?

ХОЗЯИН. Я, вероятно, буду приезжать, изредка, на короткие промежутки времени, когда удастся вырваться, чтобы посмотреть, как ты, как вообще дела, но и убедившись, что все хорошо, я и потом, безусловно, буду приезжать, чтобы поздороваться, поменять лошадей, погулять под дождем.

КВИНТ. Вы посылаете меня на природу, а сами не едете?

ХОЗЯИН. Именно так.

КВИНТ. Но я – ваш камердинер.

ХОЗЯИН. Я знаю, кто ты, Квинт.

КВИНТ. И что я буду там делать?

ХОЗЯИН. Насчет этого я точно могу не волноваться. В прошлом ты всегда находил себе занятия, так?

КВИНТ. Да, но тогда я был вашим камердинером. Кем я буду теперь?

ХОЗЯИН. Ты будешь… надсмотрщиком.

КВИНТ. Надсмотрщиком?

ХОЗЯИН. Да.

КВИНТ. И что это, черт побери, такое?

ХОЗЯИН. Ну, в каком-то смысле… смотрителем. Да. Смотрителем Блая. Вот кем ты будешь.

КВИНТ. Мне будет там чертовски одиноко, вот что меня ждет.

ХОЗЯИН. Ерунда. У тебя будет компания. Так будет миссис Гроуз.

КВИНТ. Миссис Гроуз?

ХОЗЯИН. Да. Миссис Гроуз о тебе самого высокого мнения.

КВИНТ. Миссис Гроуз терпеть меня не может. Она бы с радостью смотрела, как меня кастрируют и обезглавливают на лужайке для крикета. И с удовольствием поджарила бы мою печень на ланч. Миссис Гроуз – толстая, глупая, сплетничающая корова.

ХОЗЯИН. Не волнуйся, Квинт. Я уверен, стоит тебе захотеть, она тут же начнет плясать под твою дудку. Ты удивительно обаятельный и сообразительный. Поэтому я доверяю тебе детей.

КВИНТ. Каких детей?

ХОЗЯИН. Детей моего младшего брата.

КВИНТ. Вы отдаете мне детей вашего младшего брата?

ХОЗЯИН. Мне же нужно что-то с ними делать.

КВИНТ. Почему?

ХОЗЯИН. Потому что он умер.

КВИНТ. Он умер? Ваш брат умер?

ХОЗЯИН. В Индии.

КВИНТ. Ваш брат умер в Индии?

ХОЗЯИН. В Пенджабе. Я думаю, в Пенджабе. В каком-то горячем месте. В Пенджабе горячо, Квинт? Я думаю, в Пенджабе горячо.

КВИНТ. А как же жена вашего брата?

ХОЗЯИН. Нет, она не горячая. Может, когда-то и была горячей, но теперь тоже умерла.

КВИНТ. Они оба умерли?

ХОЗЯИН. Да.

КВИНТ. В Пенджабе?

ХОЗЯИН. Или где-то рядом.

КВИНТ. Их съели крокодилы?

ХОЗЯИН. Нет, как я понимаю, какая-то тропическая лихорадка. Мне сказали, что тепло для британцев смертельно опасно. В любом случае, они мертвы, а я унаследовал детей.

КВИНТ. И вы отдаете их мне?

ХОЗЯИН. Я не отдаю их тебе. Я вверяю их твоим заботам. Я отправляю их в Блай, где ты будешь о них заботиться. Отсюда и твой титул: смотритель Блая.

КВИНТ. Я думал, вы посылаете меня туда поправить здоровье.

ХОЗЯИН. Именно так. Но я подумал, раз ты все равно будешь там, заодно сможешь приглядеть и за детьми.

КВИНТ. Но что мне делать с детьми?

ХОЗЯИН. Думаю, ничего особенного. Миссис Гроуз тебе поможет.

КВИНТ. Миссис Гроуз – идиотка.

ХОЗЯИН. Но она хорошая женщина и превосходная экономка. И если честно, Квинт, я всегда подозревал, что миссис Гроуз неровно к тебе дышит.

КВИНТ. Что ж, это хорошие новости. Мне предстоит жить на природе с двумя сиротами и безумной старухой, которая неровно ко мне дышит.

ХОЗЯИН. Еще и с мисс Джессел.

КВИНТ. Мисс Джессел?

ХОЗЯИН. Гувернанткой. Я нанял гувернантку. Мисс Джессел.

КВИНТ. Вы наняли мисс Джессел?

ХОЗЯИН. Да. Миссис Гроуз будет вести хозяйство. Мисс Джессел – учить детей. А твое дело – за всем присматривать.

КВИНТ. Мое дело – за всеми присматривать.

ХОЗЯИН. Наконец-то ты понял.

КВИНТ. Позвольте сказать, сэр, вы все досконально распланировали.

ХОЗЯИН. Спасибо, Квинт. Я старался.

КВИНТ. А как насчет кроликов? Я должен присматривать и за кроликами? Потому что кролики – это та черта, которую я не перейду никогда.

ХОЗЯИН. Я ничего не знаю насчет кроликов. Если этот вопрос и возникнет, мы обсудим его позже. А вот дети прибывают из Индии на следующей неделе, поэтому ты должен отправиться в Блай завтра. Я подъеду, когда смогу, чтобы убедиться, что все идет хорошо. И я рассчитываю, что все будет хорошо. Ты знаешь, что хаоса я терпеть не могу ни в каком виде. Хотя, полагаю, хаос – он всегда одного вида, так? В любом случае, отставив в сторону всю эту философию, я хочу сказать следующее. Если все будет в порядке, я смогу сосредоточиться на моих лондонских делах и оставить ключи от королевства, образно говоря, практически целиком в твоих руках. Я верю в тебя, Квинт. Я знаю, ты воспользуешься представившейся возможностью. Так было всегда. Ну, почти всегда. Я вверяю тебе бедных детей моего умершего брата, и ты, конечно, понимаешь, что для тебя это большая честь. Ты это понимаешь, Квинт? Квинт?

КВИНТ. Вы всегда так хорошо относились ко мне, сэр.

ХОЗЯИН. Именно так и относился.

КВИНТ. Да, сэр.

(Пауза).

ХОЗЯИН. Значит, все решено. Хороший ты человек. Пьем до дна, Квинт.

КВИНТ. Да. До дна.

(Они пьют. Падающий на них свет гаснет).

2

(Поют птицы, когда свет падает на МИСС ДЖЕССЕЛ, поправляющую цветы в вазе в гостиной усадьбы Блай, в глубине сцены слева. КВИНТ просто поднимается с диванчика, обходит его и направляется к МИСС ДЖЕССЕЛ, выходит в свет, переходя тем самым в другую картину. ХОЗЯИН остается в своем кресле в ЛОНДОНЕ, видимый и в образе, не застывший, продолжает пить, просто находится в тени).

1
{"b":"701173","o":1}