Литмир - Электронная Библиотека

Дон Нигро

Иероним Босх

Hieronymus Bosch

Действующие лица:

БОСХ – художник

АЛЕЙТ – его жена

ЮНОША – менестрель

ДЕВУШКА – танцовщица

ВОЛЫНЩИК

Декорация:

Мастерская ИЕРОНИМА БОСХА. Другие места. Мольберт. Куст. Прямоугольник солнечного света на полу.

(Когда зажигается свет, ВОЛЫНЩИК играет на волынке, ЮНОША на каком-то струнном инструменте, возможно, лютне, ДЕВУШКА танцует, АЛЕЙТ трет яблоко, БОСХ сидит, уставившись на пустой мольберт).

ЮНОША (поет):

Ярко светит
В ночи луна.
Что-то шепчет
Тебе она.
А ты куришь и пьешь.
И меня не зовешь,
Хоть любовь моя так сильна[1].

(Продолжает тихонько играть, когда БОСХ начинает говорить).

БОСХ. Вижу бегущие голые фигуры вижу дерево с семью стволами на которое она забирается вижу демона который режет свою женщину-жертву на куски и жарит на сковороде как яичницу с ветчиной, мы трансформируемся в чудовищ, когда с воплями ложимся в землю, я вижу ужасное существо, ползущее по полям коричневой, с цветными картинками, рукописи, я горгулья на башне, я червь, который кормится в темноте ночи, я – глаз, который кровит, и зеркало, которое видит, я – змея, которая поедает себя, я проглочен вселенским катаклизмом, и Адам скорбит обо мне.

ЮНОША (поет):

У розы шипы,
Как они остры,
И впиваются больно в меня.
Кровь течет,
Как вода
Но страданья мои
На алтарь ложатся любви[2].

(Продолжает тихонько играть).

АЛЕЙТ. Эй, Босх. Яблоко. (Предлагает ему яблоко). Поешь. Пища. Ням-ням.

БОСХ. Уходи, быстро.

АЛЕЙТ. Яблоко. Вкусное. Ням-ням. Дорогой Босх. Поешь.

БОСХ. Говорю тебе, нет.

АЛЕЙТ. Только принесла его от Грина, бакалейщика. Грин-бакалейщик.

БОСХ. Пощупал тебе хорошо, да?

АЛЕЙТ. Чуть-чуть.

БОСХ. Фруктовый паразит. Гранатовый хам.

АЛЕЙТ. Яблоко, Босх. Очень хорошее. Ням-ням.

БОСХ. Иди к Грину-бакалейщику. Принеси огурец.

АЛЕЙТ. Твоя картина? Картина, Босх? М-м-м? (Пытается взглянуть на картину, которая прислонена к мольберту задней стороной к ней).

БОСХ. Не смотри.

АЛЕЙТ. Что? Что ты нарисовал, Босх?

БОСХ. Не смотри!

АЛЕЙТ (всматривается в картину). Страшилка, Босх. Скрипки с глазами. Хватающие столы. Людоедские инструменты. Собакоподобные существа в слизи. Безумие, Босх.

БОСХ. Когда-то тебе это нравилось. Ты называла это красотой.

АЛЕЙТ. Годы берут свое. Ка неумолима. Ничего с этим не поделаешь. Поешь, Босх. Вкусно. Ням-ням.

БОСХ. Давно. Ушло. Ушло давно.

ДЕВУШКА (обращаюсь к юноше). Босх?

ЮНОША. Что?

ДЕВУШКА. Ты красиво рисуешь, Босх. Красиво.

ЮНОША. Гм…

(Пауза).

ДЕВУШКА. Босх?

ЮНОША. Что?

ДЕВУШКА. Потрогаешь? Может, потрогаешь?

ЮНОША. Что трогать?

ДЕВУШКА. Меня. Потрогаешь?

БОСХ (с грустью наблюдая за ними). Не делай этого.

ЮНОША. Где?

ДЕВУШКА. Здесь. (Прикасается к своей груди). Положи руку.

(Он колеблется).

БОСХ. Беги, парень.

ДЕВУШКА. Только здесь. (Берет руку юноши, кладет себе на грудь). Вот так. Тебе нравится?

БОСХ. Большая ошибка.

ЮНОША. М-м-м.

БОСХ. Ты погиб, парень.

ДЕВУШКА. Ты красиво рисуешь, Босх.

(Пауза).

ЮНОША. Трогать приятно.

ДЕВУШКА. Я знала, тебе понравится.

БОСХ. Бедолага. Все для тебя кончено.

ДЕВУШКА. Хочешь чего-то большего?

ЮНОША. Конечно. (Он кладет другую руку на другую грудь).

ДЕВУШКА. Нет. Пососи.

ЮНОША. Пососать? Пососать что?

БОСХ. О, Боже!

ДЕВУШКА. Это.

(Она убирает его руки с грудей. Он возвращает их на прежнее место. Она снова убирает).

ДЕВУШКА. Подожди. Пососи. Здесь. (Вытаскивает блузку. Показывает под нее). Пососи. М-м-м. Босх? Пососешь?

ЮНОША. Там?

ДЕВУШКА. Да. Помнишь? Как когда-то.

(Он осторожно заглядывает ей под блузку. Смотрит на нее. Она улыбается и ободряюще кивает. Без должной уверенности сует голову ей под блузку. Пауза).

ДЕВУШКА. Здесь. Да. О-о-о. (Резко щелкает ему по виску).

ЮНОША (сдавленно). О-о-о.

ДЕВУШКА. Нежнее. (Пауза). Да. (Она улыбается). Так. Хорошо.

ЮНОША. М-м-м-м-м-м-м.

ДЕВУШКА (поглаживая его по волосам). Мягкие волосы, Босх. Такие мягкие. Босх. Дорогой Босх.

БОСХ. Давняя история. Дерево с семью стволами. Обман. Сосок Лилит-Марии. Я – тройка, она – дерево, съешь меня.

АЛЕЙТ. Тогда я была молодой, бегала по переулкам и целовалась, принцесса среди мусорных баков лишение девственности в семнадцать, прямо там, летающая рыба на дороге, потерянная, нам пришлось уйти, мы забрались на забор и смотрели вниз, где старая миссис Дамбл целовала и убивала старого мистера Дамбла, пришпоривала его, как лошадь, змей – существо хитрое. Но никакой злобы. Пылкость, от пылкости я раздевалась догола, когда была молодой, а теперь старая и брошенная. Согрей меня. У меня сморщенный плод. Съешь мой плод.

БОСХ. Яд. Старый мистер Дамбл. Все то же.

АЛЕЙТ. Будь мне другом, Босх. Полюби меня.

БОСХ. Убей меня, ты можешь.

АЛЕЙТ. Дышать тяжело. Смерть легка. Съешь яблоко.

БОСХ. Когда-то я бы предпочел жизни смерть. Я видел твои обнаженные другие «я» Ты грешила. Ты уходила. Грех рождения, рябь на пруду, паутина печали. Другие змеи, змеи везде, сказала ты. И все та же девушка. Невозможно описать.

АЛЕЙТ. Опиши.

БОСХ. Ты не слушаешь.

АЛЕЙТ. Я слушаю.

БОСХ. Что?

АЛЕЙТ. Я слушаю.

БОСХ. Секрет жизни.

АЛЕЙТ. Что?

БОСХ. Секрет жизни. Утки и мертвая рыба. Разделенное безумие. Неорганическое, органическое, невозможное, возможное, почти возможное, безумное, эротический кошмар. Приняв это, ты примешь убийство. Нет. Да, но нет. Эти фрагменты.

АЛЕЙТ. Мы забыли завести часы.

БОСХ. Часы? И что? Что?

АЛЕЙТ. Яблоко хорошее. Пожалуйста, Босх. Я заплачу. Красное лицо, нервозность уходит, кисти и пальцы застывают. Пробирает тебя всякий раз. Плод, Босх, пожалуйста? О, пожалуйста, Босх, пожалуйста, пожалуйста?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

вернуться

1

Вольный перевод. Театр может сделать свой:

My love is a

gondola fish

my love’s a skin

of wine,

she smokes and drinks

and cat around

I wish my love

was mine.

вернуться

2

Вольный перевод. Театр может сделать свой:

My love is like

the prickly rose

she bleeds me every

hour,

she sucks my eyes

and then she cries

my love’s a poison flower.

1
{"b":"701011","o":1}