Литмир - Электронная Библиотека

- Нет, меч, которым был ранен Артур, не был обыкновенным. Боюсь, он был закален в дыхании дракона. Это невероятная сила, которую не просто преодолеть.

Мерлин растерянно и совершенно несчастно нахмурился, его взгляд забегал.

- Айтуза? – убито пробормотал он. Гаюс кивнул.

- Чары меча неумолимо подбираются к его сердцу. Даже ты не можешь надеяться помешать такой магии. Для этого потребовалась бы сила древняя, как сами драконы.

- Нет, должно быть что-то, что мы можем сделать, Гаюс! – голос его мальчика снова взлетел, словно стремясь преодолеть страх.

- Только Ши обладают такой магией, – негромко ответил лекарь. – В центре озера Авалон есть древний остров. Это источник их силы. Ты должен отвезти его туда.

Мерлин кинул взгляд через кустарник на лежащего друга.

- Он не позволит...

И Гаюс понял, насколько все плохо.

Как будто Мерлина хоть когда-то волновало позволит ли Артур или нет. Он просто брал и делал. А теперь его останавливал лед в глазах его короля. Расстояние между ними для него было непреодолимым.

Однако Гаюсу почему-то вспомнились слова Килгарры о том, что две половины одного целого не могут жить врозь. Они поймут друг друга и простят.

- Позволит, – успокаивающе сказал лекарь. – Я поговорил с ним.

Потом Гаюс смотрел, как Мерлин несмело приближается к Артуру, как дети аккуратно подходят к матери, если провинились и им жутко стыдно.

- Артур?

Король перекатил по камню голову, но взгляд его остался абсолютно равнодушным.

- Мы должны отправиться с рассветом...

- Я решу.

Мерлин помялся на месте, и Гаюс увидел, как его глаза сужаются, словно готовы вновь наполниться слезами. Его мальчик снял броню и теперь был как никогда уязвимым и хрупким.

- Я не могу позволить тебе умереть, – пробормотал Мерлин.

Артур долго смотрел на него. Холодно. И очень устало.

- Это ничего не меняет, – тихо ответил он, вновь отворачиваясь и закрывая глаза.

- Пусть он поспит, – вмешался Гаюс, и Мерлин обернулся к нему красный, с ног до головы несчастный. – Уже поздно.

Его мальчик отошел, беря себя в руки. И явно не зная зачем.

- Ты правильно поступил, рассказав ему все, – поддержал его Гаюс.

Лекарь помогал им собраться в дорогу. Король молчал, пока слуга помогал ему забраться в седло, но не успел тот отойти, как он позвал Гаюса. Мерлин потупил взгляд, опустил голову и отошел от коня. Старик наоборот приблизился, и ему в ладонь лег шнурок с королевской печатью.

- Отдай это Гвиневре, – выдохнул Артур. – Она поймет.

- Это королевская печать, сир... – поднял взгляд лекарь.

- Если я умру...нет никого другого, кто бы мог меня сменить.

Гаюс вдруг понял, о чем они говорят. Вдруг увидел перед собой не тридцатилетнего короля, а белобрысого шкоду, залетающего к нему в покои, чтобы, пока не узнал Утер, чем-нибудь помазать разбитые коленки и содранные локти. И накрыл его ладонь своей, едва сжав. Артур слабо улыбнулся ему.

Гаюс отошел к Мерлину.

- Ты знаешь, что нас предали, – сказал тот. – Девушке Эйре нельзя доверять.

- Я знаю.

Мерлин украдкой взглянул на спину друга и понизил тон.

- Сколько он еще продержится?

- В лучшем случае...два дня.

Мерлин сжал губы и зашагал к лошадям, но старик окликнул его. Крепко обнял, как только мог тепло и ласково, чтобы помочь его мальчику собраться с силами и продолжать творить свою судьбу. А еще порадоваться, что он вернулся живым с Камланна.

- Я буду ждать тебя с твоим любимым блюдом, – пообещал лекарь.

“Это не конец, Мерлин. Все будет хорошо, ты справишься. Ничего еще не кончено.”

- Теперь иди. Позаботься о нем. Иди.

Едва завидев, как на площадь прискакал Гаюс, Гвен помчалась, подобрав юбки, по лестницам вниз и вылетела на площадку навстречу ему и Гвейну.

- Гаюс!

- Миледи...

- Расскажи мне!

- Он жив.

На минуту все самообладание покинуло королеву, она громко выдохнула, обняв рукой живот и прикрыв лицо ладонью. Мысль зазвенела в голове.

Он жив, он жив, он жив!

- Тогда почему он не с тобой? – спросил Гвейн.

- Он...ранен, – пояснил лекарь. Гвиневра подняла голову. Только чтобы увидеть, как Гаюс протягивает ей шнурок с королевской печатью. – Он попросил меня передать вам это, миледи.

“Но если случится так, что я умру, и тебя не будет рядом...”

Нет...нет!

“...то тот, кого я успею увидеть перед смертью, передаст тебе кольцо с королевской печатью, как знак верховной власти.”

Нет, нет, нет, нет, нет!

“Когда тебе передадут эту печать, вспомни то, что я скажу сейчас...”

- Где он?! – всхлипнула Гвен, хватая печать.

“Я люблю тебя! Вот все, что тебе нужно знать и помнить! И всегда буду любить, даже если окоченею где-нибудь за тридевять земель.”

- Есть место, где его исцелят, – сказал Гаюс. – Мерлин везет его туда в данный момент.

- Мы должны отправить рыцарей, – поспешно закончила королева, оборачиваясь к Гвейну. – Подготовьте как можно больше людей!

- Нет, миледи, – возразил лекарь. – Мерлин справится и сам.

- Мерлин?!

- Вы должны доверять ему.

Паника заставила разозлиться на старика. Как он мог нести чушь, когда в ее руках было обещание смерти?

- Как один человек может быть силен, как армия?!

- Войска Морганы все еще ищут Артура, – терпеливо пояснил Гаюс. – У двоих одиноко путешествующих человек гораздо больше шансов избежать встречи с ней. Особенно если она не знает, куда они направляются.

На этих словах он почему-то посмотрел на Гвейна.

Они поймали Эйру точно по плану. Гвен была очень благодарна Гвейну и честно не знала, как он не свернул шею своей возлюбленной, узнав о ее обмане. Благодаря его выдержке сама обманутая Эйра выслушала ложную информацию и той же ночью послала записку Моргане. И тут же в испуге обернулась, встречая своих охотников.

- Я просто... – начала она.

- Сообщила Моргане? – подсказал угрюмый Гвейн.

- Нет! – Эйра резко обернулась к Гвиневре. – Миледи, я этого не делала, я бы не предала вас или короля!

- И не сможешь, – припечатала королева. – Уроком за твой поступок будет смерть. Твоя записка отправит твою госпожу в Бриневед, пока король двигается в противоположном направлении. Стража!

Пока Эйру тащили вон, она вопила, зовя Гвейна. Гвиневра с уважением и благодарностью сжала локоть друга. И постаралась унять бурю в самой себе.

В первый день пути Артур с ним не разговаривал. Мерлин не трогал его. Первые слова были сказаны, когда они пересекали открытые холмы, где напоролись на двух саксов. Мерлин пытался обмануть их, но не вышло, и тогда он раскидал их магией. Он чувствовал себя так, словно на нем не было одежды – холодно, стыдно, горько, страшно.

- Все это время ты лгал мне, – произнес за его спиной король.

Мерлин промолчал. Что он мог ответить?

Когда тем вечером они остановились на ночлег в другом лесу, Мерлин снова машинально занялся обычными делами, словно это был очередной поход. Но реальность настигла его за попытками разжечь костер.

- Почему ты не используешь магию? – спросил позади Артур.

Маг замер, словно кот, прижавший уши. Тупо уставился на свои руки. Правда, почему?

- Привычка...наверное... – пробормотал он. Обернулся. Артур кивнул.

Волшебству понадобилось мгновение – и пламя весело заиграло на хворосте.

- Это странно, – честно, задумчиво, тихо сказал Мерлин.

- Да, – согласился друг.

Маг поднялся, продолжив создавать видимость бурной деятельности, а на самом деле занимая руки и голову.

- Я думал, что знаю тебя...

Мерлин подавил желание спрятаться и заскулить.

- Я все тот же.

- Я знал вообще другого человека...

- Нет, это был я. Это всегда был я.

- Я верил тебе...

- Прости...

- Ты тоже.

Мерлин не знал, как склеить разбитую дружбу, поэтому просто стал делать то, что умел – снимать сапоги короля.

259
{"b":"700363","o":1}