Литмир - Электронная Библиотека

При виде позорного бегства своих воинов и наступавшего звериного войска старый падишах, отец девушки, испустил дух от страха. Тогда лис привел охотника во дворец и сделал его новым падишахом. Народ всей страны поклялся, что будет верой и правдой служить молодому правителю, Лис-падишах устроил пир, угостил всех своих воинов на славу и отпустил их в родные края. Рядом с охотником, который стал падишахом, остались только сам лис, лев — сын льва, волк — сын волка, медведь — сын медведя. Новый падишах и его красавица жена взяли к себе жить отца и мать охотника — простых бедняков.

Однажды звери собрались все вместе и попросили своего правителя:

— Наш падишах Авджы-ага, позвольте и нам вернуться на родину.

Падишах отпустил их. Попрощались они со всеми и отправились в родные леса. Только мудрый и верный лис дал слово, что навсегда останется со своим Авджы-агой, и поселился во дворце. Молодой охотник, сын бедного крестьянина, стал править страной справедливо, а народ его стал жить дружно и счастливо.

Чудесный чарык<br />(Крымскотатарские народные сказки) - i_050.png
Чудесный чарык<br />(Крымскотатарские народные сказки) - i_051.jpg

ГЛУПАЯ ЭСМА

Чудесный чарык<br />(Крымскотатарские народные сказки) - i_052.png

Чудесный чарык<br />(Крымскотатарские народные сказки) - i_053.png
ыло это или не было, жила на свете одна семья — отец, мать и их дочь Эсма. Как-то отдыхала Эсма на лежанке, смотрела по сторонам и вдруг увидела молоток. Подумала Эсма: «Вот выйду я замуж, у меня будет сын, мы назовем его Асаном. А если этот молоток упадет на голову ребенку…»

— Вай, Асан, мой сынок, Асан, сынок мой! — стала она тогда причитать и плакать.

Услышав громкий плач, к ней прибежала мать.

— Что случилось, доченька? — спросила она. Эсма рассказала матери о том, что может случиться. А та стала ее успокаивать:

— Хорошо, доченька, не плачь. Сейчас позовем соседей, зарежем бычка, прочитаем дуа[14].

Так они и сделали. Отца в тот момент дома не было, он куда-то уехал. Но пришли соседи, помогли зарезать бычка, приготовили еду, прочитали дуа, и теперь все собирались расходиться. В это время как раз возвратился отец.

«Вай! Почему у нас ворота настежь, почему так много людей во дворе?» — подумал он и быстро вошел в дом.

— Что случилось? — спросил Эфенди-ага[15] у жены.

Жена объяснила ему, что произошло и почему им пришлось зарезать бычка и сделать дуа. Ничего не сказав, Эфенди-ага поел, попил и лег спать. Рано утром он проснулся, оделся, обул чарыки[16], закинул на спину пустой мешок и собрался уходить. Жена спрашивает его:

— Куда это вы направились? Когда домой вернетесь?

— Я пойду, куда глаза глядят. Если я найду кого-нибудь глупее вас, то вернусь домой, — сказал Эфенди-ага и ушел из дому.

Долго он шел, прошел довольно много и так устал, что запыхался: «У-ф!» Решил устроиться отдохнуть у родника. В это время к роднику подошла девочка и стала наполнять гугюм[17] водой.

Чудесный чарык<br />(Крымскотатарские народные сказки) - i_054.jpg

Подняла она голову и, увидев Эфенди-агу, спросила:

— Эфенди-ага, откуда вы идете?

— С того света! — разозлившись, ответил тот.

— А вы не видели там брата моей госпожи?

— Видел!

— А что он там делает?

— Сидит у ворот рая и просит милостыню.

— Вай, подождите, я пойду и расскажу об этом госпоже.

— Хорошо иди, я все равно здесь отдыхаю, — ответил Эфенди-ага.

Девочка быстро пошла и рассказала обо всем госпоже.

— Ханий, ханий[18], там пришел человек с того света! Оказывается, он видел там вашего брата. Этот человек говорит, что ваш брат сидит у ворот рая и просит милостыню.

— Вай, вай, подожди, подожди, — заторопилась ханий.

Она быстро открыла сундук, достала оттуда три золотые монеты и дала их девочке со словами:

— Пойди, попроси, чтобы этот человек передал золотые монеты моему брату.

Девочка побежала к роднику.

— Эфенди-ага, моя госпожа просила вас передать вот эти три золотые монеты ее брату.

— Конечно, я передам их брату твоей ханий, все равно я иду туда, — ответил Эфенди-ага. Взял у девочки золотые монеты, положил их в карман и снова отправился в путь.

Чудесный чарык<br />(Крымскотатарские народные сказки) - i_055.jpg

Много ли времени прошло, мало ли — мы не знаем, но вернулся домой муж ханий. Он был верхом на коне, в зеленом костюме из бархата, в хороших сапогах, а на шее у него была цепочка с золотыми часами. Настоящий бай! Ханий рассказала мужу о том, что произошло. Тогда бай, не слезая с коня, спросил, в какую сторону пошел человек, взявший золотые монеты. Девочка показала ему дорогу.

А наш Эфенди-ага шел по дороге и все время оглядывался. Оглянувшись еще раз, он увидел позади пыль столбом.

«А-а-а, — подумал Эфенди-ага, — это, наверное, за мной гонятся».

В это время он как раз к мельнице подходил. Пригляделся Эфенди-ага к мельнику, увидел, что тот совершенно лысый, и, недолго думая, говорит ему:

— Видишь ли ты всадника вдали? Он сносит голову всем лысым!

Мельник испугался:

— Что же мне делать?

— Как что делать?! Надевай скорее мою одежду, а я надену твою. И мигом взбирайся на иву!

Так они и поступили. Эфенди-ага надел одежду мельника и, чтобы стать похожим на мельника, посыпал мукой лицо и руки.

Вскоре подъехал бай. Увидев человека, испачканного мукой, бай принял его за мельника и спросил:

— Не проходил ли мимо вас один человек?

— Не-е-е-т, не проходил. — ответил Эфенди-ага, а сам бровями наверх указал. Бай посмотрел наверх и увидел там какого-то мужчину.

Чудесный чарык<br />(Крымскотатарские народные сказки) - i_056.jpg

А сидевший на дереве переодетый мельник, понял, что бай заметил его, и взобрался еще выше.

— А-а-а, — проговорил бай, — значит, так?

Он слез с коня, привязал его, снял золотую цепочку с часами, снял бархатный костюм, сапоги и полез на дерево. Тут наш Эфенди-ага быстренько снял одежду мельника, надел одежду бая: костюм из бархата, сапоги, на шею нацепил цепь с золотыми часами, сел на коня и со словами:

— Так вам и надо! — пришпорил коня и ускакал.

Чудесный чарык<br />(Крымскотатарские народные сказки) - i_057.jpg

Только тут бай посмотрел с дерева вниз и закричал:

— Ва-а-а-й! Этот мельник вскочил на моего коня и ускакал! Эй, ты, спускайся вниз, ты мне не нужен, мне нужен был тот человек, — сказал бай мельнику, и они оба спустились с дерева. Тут бай задумался: как же он пойдет домой в исподнем?

— А вы наденьте одежду того человека, — посоветовал ему мельник.

Что было делать? Бай надел одежду Эфенди-аги и отправился домой. Дома ханий спрашивает у него:

— Вы смогли увидеть того человека, который взял у меня три золотые монеты?

— Да, я его видел, — отвечает ей муж. — Ты дала ему три золотые монеты, но пока он дойдет до рая пешком, пройдет слишком много времени. Чтобы он добрался туда поскорее, я дал ему коня и одежду, а на шею повесил цепь с золотыми часами и попросил обязательно передать твоему брату три золотые монеты.

Ханий очень обрадовалась этому известию.

Тем временем наш Эфенди-ага вернулся домой и говорит встретившей его жене:

вернуться

14

Дуа — мольба, просьба, молитва.

вернуться

15

Эфенди — господин.

вернуться

16

Чарык — тип обуви из цельного куска сыромятной кожи с длинными завязками.

вернуться

17

Гугюм — кувшин для воды.

вернуться

18

Ханий — госпожа.

7
{"b":"700357","o":1}