note_134
Я так растерялся…– Растерянность автора объясняется тем, что сочинителем присланной барышней книжки является поэт и переводчик И. С. Барков (1732-1768), известный своими скабрезными стихами, в обществе распространявшимися в списках.
note_135
…устраиваемым на театре города Мариуполя Петипа.– Драматический актер М. М. Петипа, игравший на петербургской сцене, в 1886 г. вынужден был покинуть столицу и продолжать выступления на провинциальной сцене. М. М. Петипа – сын знаменитого балетмейстера Мариуса Петипа.
note_136
Хабара – взятка, барыш.
note_137
Наянливо – назойливо, нахально.
note_139
…во внимание к. дряхлости и потере памяти, в сенат посажен был.– Назначение в Сенат – одна из форм перемещения уволенных в отставку крупных чиновников на почетные должности в высшие государственные учреждения.
note_140
Реcте – останьтесь (от фр. restez).
note_141
«Si vous n’avez rien a me dire» – «Если вам нечего мне сказать».
note_142
«Le Ruisseau» – «Ручеек».
note_143
…смотрели на нее, как на Сандрильону.– Героиня распространенных народных сказок, девушка из бедной семьи, подвергавшаяся преследованиям со стороны мачехи и неожиданно, благодаря доброй фее, попавшая на придворный бал, где она знакомится с сыном короля, влюбившимся и после ряда приключений женившимся на ней.
note_144
«Mons, parturiens mus…» – «Гора, родившая мышь».
note_145
maman – маменька
note_146
«Финиссе!» –перестаньте (от фр. finissez).
note_147
Логомахия (от грен, «логос» – слово и «махе» – спор) – беспредметный спор, возникающий из-за неправильного словоупотребления.
note_148
Qu’il mourut! – (Пусть умер бы!) – Из трагедии Корнеля «Гораций» (III, 6).
note_149
C’est tout un poeme! – Это совершенная поэма!
note_150
Est-ce possible?!– Возможно ли?!
note_151
…в «волостную» прошение подать – т. е. подать прошение в волостной суд, решающий дела о спорах, тяжбах, мелких проступках и наделенный правом привлекать виновных к общественным работам, к денежным взысканиям и даже к наказанию розгами.
note_152
…к аблакату Балалайкину.– Речь идет об адвокате Балалайкине, фигурирующем в ряде произведений Салтыкова («В среде умеренности и аккуратности», «Круглый год», «Современная идиллия», «За рубежом», «Недоконченные беседы», «Письма к тетеньке»).
note_154
Caveant consules! – Пусть консулы будут бдительны!
note_155
Меа сulра! mеа mахimа сulра! -(мой грех! мой тягчайший грех!) – Формула раскаяния в грехах во время исповеди, принятая у католиков с XI в.
note_156
motu proprio – (по собственному побуждению) – латинская формула, употреблявшаяся в папских буллах и обозначавшая, что это именное решение принято самим папой, без постороннего влияния.
note_158
В сенат ежели – так я еще на одно ухо слышу… – см. примеч. 1 на с. 262 наст. изд.
note_159
…уши канатом законопатил… – т. е. расчесанной канатной пряжей, употребляемой для закладки в уши вместо ваты.
note_161
…да из него Картуш выйдет!-Имеется в виду Луи Доминик Картуш (1693-1721) – известный атаман разбойничьей шайки, орудовавшей в начале XVIII в. в Париже и его окрестностях.
note_162
«Всуе законы писать, ежели их не исполнять».– Неточная цитата из указа от 17 апреля 1722 г. о хранении прав гражданских, помещавшаяся на «зерцале» – трехгранной призме с текстом трех петровских указов, имевшейся во всех присутственных местах России.
note_164
Распределение богатств – термин политической экономии, используемый в салтыковской сатире для обозначения существующей социальной несправедливости в распределении продуктов потребления.
note_165
Акциз – косвенный налог на товары массового потребления, производимые и продаваемые частными лицами.
note_166
…в надежде славы и добра…– скрытая цитата из стихотворения Пушкина «Стансы» (1826).
note_167
Страсбургский пирог – паштет из гусиной печени, запеченный в тесте.
note_168
Осьминник – участок земли, засеваемый осьминой (получетвертью) зерна.
note_169
Живем богато~в люди покатись. – Пословица, неоднократно встречающаяся в произведениях Салтыкова; известна писателю с пятидесятых годов, когда была внесена в составленный им список пословиц и поговорок (см.: ЛИ. Т. 13-14. С. 494).
note_170
…с первого же абцуга…– с самого начала,, сразу же.
note_171
…в кусочки ходил – жил милостыней, побирался.
note_172
Посулит Простофиля красного петуха… – т. е. предскажет пожар.
note_174
Статистические таблицы при Министерстве внутренних дел издаваемые…– Имеются в виду «Статистические таблицы, составленные в статистическом отделении Министерства внутренних дел по сведениям за 1849, 1856 и 1863 годы».
note_175
Неправо о вещах те думают, Шувалов…– первая строка из «Письма о пользе стекла» Ломоносова.
note_176
…по какому виду? – По какому паспорту?
note_177
Заяц, очевидно, говорит про очень старинные времена, когда солдатская служба продолжалась не меньше 20 лет и когда рекрутов, из опасения, чтобы они не бежали в дороге, забивали в колодки. (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
Пропонтировать – здесь: прошагать.
note_178
Фофан – см. примеч. 7 на с. 249 наст. изд.
note_180
…истину с улыбкой высказать…– перефразированная строка из стихотворения Г. Р. Державина «Памятник».
note_182
Волна – шерсть (диал.)
note_183
Месятка – месиво, высевки, отруби; хлеб из отрубей на квас или для скота.
note_184
Фофан – см. примеч. 7 на с. 249 наст. изд.
note_186
…жизнь духа и дух жизни…– несколько измененная цитата из стихотворения А. С. Хомякова «Киев» (1839).
note_187
Юдоль – жизненный путь, жизнь с ее заботами и печалями.
note_189
Отдадимте, господа, кисель свиньям! – Речь идет о буржуазии, в послереформенный период получившей широкие возможности эксплуатации и угнетения русского крестьянства.
note_191
…наступило благорастворение воздухов.– Здесь: наступила хорошая, спокойная жизнь.
note_192
Само собой разумеется, что это только в сказке возможно. (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
note_193
Семга-порог – лучший сорт семги, который ловится в речных порогах.
note_195
Факт. В 1872 году приходила к автору крестьянка села Заозерья (Углицкого уезда) и показывала два или три обгоревших по краям билета, но так, что на уцелевших посередке купонах видны были и № билета, и серия. Я просил некоторых добрых знакомых ходатайствовать в банке. Всем казалось дело несомненным; но г. Ламанский, тогдашний управляющий банком, рассудил иначе. Ни возобновить билеты, ни даже выдать за них нарицательную цену оказалось невозможным. Это, изволите видеть, польза банка. Вот как истинные сановники блюдут интересы казны! (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
note_196
…кийждо под смоковницею своей… – «Каждый под смоковницей своею» – выражение из Библии (Третья книга Царств, IV, 25).
note_197