Литмир - Электронная Библиотека

 

note_134

 

Я так растерялся…– Растерянность автора объясняется тем, что сочинителем присланной барышней книжки является поэт и переводчик И. С. Барков (1732-1768), известный своими скабрезными стихами, в обществе распространявшимися в списках.

 

note_135

 

…устраиваемым на театре города Мариуполя Петипа.– Драматический актер М. М. Петипа, игравший на петербургской сцене, в 1886 г. вынужден был покинуть столицу и продолжать выступления на провинциальной сцене. М. М. Петипа – сын знаменитого балетмейстера Мариуса Петипа.

 

note_136

 

Хабара – взятка, барыш.

 

note_137

 

Наянливо – назойливо, нахально.

 

note_139

 

…во внимание к. дряхлости и потере памяти, в сенат посажен был.– Назначение в Сенат – одна из форм перемещения уволенных в отставку крупных чиновников на почетные должности в высшие государственные учреждения.

 

note_140

 

Реcте – останьтесь (от фр. restez).

 

note_141

 

«Si vous n’avez rien a me dire» – «Если вам нечего мне сказать».

 

note_142

 

«Le Ruisseau» – «Ручеек».

 

note_143

 

…смотрели на нее, как на Сандрильону.– Героиня распространенных народных сказок, девушка из бедной семьи, подвергавшаяся преследованиям со стороны мачехи и неожиданно, благодаря доброй фее, попавшая на придворный бал, где она знакомится с сыном короля, влюбившимся и после ряда приключений женившимся на ней.

 

note_144

 

«Mons, parturiens mus…» – «Гора, родившая мышь».

 

note_145

 

maman – маменька

 

note_146

 

«Финиссе!» –перестаньте (от фр. finissez).

 

note_147

 

Логомахия (от грен, «логос» – слово и «махе» – спор) – беспредметный спор, возникающий из-за неправильного словоупотребления.

 

note_148

 

Qu’il mourut! – (Пусть умер бы!) – Из трагедии Корнеля «Гораций» (III, 6).

 

note_149

 

C’est tout un poeme! – Это совершенная поэма!

 

note_150

 

Est-ce possible?!– Возможно ли?!

 

note_151

 

…в «волостную» прошение подать – т. е. подать прошение в волостной суд, решающий дела о спорах, тяжбах, мелких проступках и наделенный правом привлекать виновных к общественным работам, к денежным взысканиям и даже к наказанию розгами.

 

note_152

 

…к аблакату Балалайкину.– Речь идет об адвокате Балалайкине, фигурирующем в ряде произведений Салтыкова («В среде умеренности и аккуратности», «Круглый год», «Современная идиллия», «За рубежом», «Недоконченные беседы», «Письма к тетеньке»).

 

note_154

 

Caveant consules! – Пусть консулы будут бдительны!

 

note_155

 

Меа сulра! mеа mахimа сulра! -(мой грех! мой тягчайший грех!) – Формула раскаяния в грехах во время исповеди, принятая у католиков с XI в.

 

note_156

 

motu proprio – (по собственному побуждению) – латинская формула, употреблявшаяся в папских буллах и обозначавшая, что это именное решение принято самим папой, без постороннего влияния.

 

note_158

 

В сенат ежели – так я еще на одно ухо слышу… – см. примеч. 1 на с. 262 наст. изд.

 

note_159

 

…уши канатом законопатил… – т. е. расчесанной канатной пряжей, употребляемой для закладки в уши вместо ваты.

 

note_161

 

…да из него Картуш выйдет!-Имеется в виду Луи Доминик Картуш (1693-1721) – известный атаман разбойничьей шайки, орудовавшей в начале XVIII в. в Париже и его окрестностях.

 

note_162

 

«Всуе законы писать, ежели их не исполнять».– Неточная цитата из указа от 17 апреля 1722 г. о хранении прав гражданских, помещавшаяся на «зерцале» – трехгранной призме с текстом трех петровских указов, имевшейся во всех присутственных местах России.

 

note_164

 

Распределение богатств – термин политической экономии, используемый в салтыковской сатире для обозначения существующей социальной несправедливости в распределении продуктов потребления.

 

note_165

 

Акциз – косвенный налог на товары массового потребления, производимые и продаваемые частными лицами.

 

note_166

 

…в надежде славы и добра…– скрытая цитата из стихотворения Пушкина «Стансы» (1826).

 

note_167

 

Страсбургский пирог – паштет из гусиной печени, запеченный в тесте.

 

note_168

 

Осьминник – участок земли, засеваемый осьминой (получетвертью) зерна.

 

note_169

 

Живем богато~в люди покатись. – Пословица, неоднократно встречающаяся в произведениях Салтыкова; известна писателю с пятидесятых годов, когда была внесена в составленный им список пословиц и поговорок (см.: ЛИ. Т. 13-14. С. 494).

 

note_170

 

…с первого же абцуга…– с самого начала,, сразу же.

 

note_171

 

…в кусочки ходил – жил милостыней, побирался.

 

note_172

 

Посулит Простофиля красного петуха… – т. е. предскажет пожар.

 

note_174

 

Статистические таблицы при Министерстве внутренних дел издаваемые…– Имеются в виду «Статистические таблицы, составленные в статистическом отделении Министерства внутренних дел по сведениям за 1849, 1856 и 1863 годы».

 

note_175

 

Неправо о вещах те думают, Шувалов…– первая строка из «Письма о пользе стекла» Ломоносова.

 

note_176

 

…по какому виду? – По какому паспорту?

 

note_177

 

Заяц, очевидно, говорит про очень старинные времена, когда солдатская служба продолжалась не меньше 20 лет и когда рекрутов, из опасения, чтобы они не бежали в дороге, забивали в колодки. (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

Пропонтировать – здесь: прошагать.

 

note_178

 

Фофан – см. примеч. 7 на с. 249 наст. изд.

 

note_180

 

…истину с улыбкой высказать…– перефразированная строка из стихотворения Г. Р. Державина «Памятник».

 

note_182

 

Волна – шерсть (диал.)

 

note_183

 

Месятка – месиво, высевки, отруби; хлеб из отрубей на квас или для скота.

 

note_184

 

Фофан – см. примеч. 7 на с. 249 наст. изд.

 

note_186

 

…жизнь духа и дух жизни…– несколько измененная цитата из стихотворения А. С. Хомякова «Киев» (1839).

 

note_187

 

Юдоль – жизненный путь, жизнь с ее заботами и печалями.

 

note_189

 

Отдадимте, господа, кисель свиньям! – Речь идет о буржуазии, в послереформенный период получившей широкие возможности эксплуатации и угнетения русского крестьянства.

 

note_191

 

…наступило благорастворение воздухов.– Здесь: наступила хорошая, спокойная жизнь.

 

note_192

 

Само собой разумеется, что это только в сказке возможно. (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

 

note_193

 

Семга-порог – лучший сорт семги, который ловится в речных порогах.

 

note_195

 

Факт. В 1872 году приходила к автору крестьянка села Заозерья (Углицкого уезда) и показывала два или три обгоревших по краям билета, но так, что на уцелевших посередке купонах видны были и № билета, и серия. Я просил некоторых добрых знакомых ходатайствовать в банке. Всем казалось дело несомненным; но г. Ламанский, тогдашний управляющий банком, рассудил иначе. Ни возобновить билеты, ни даже выдать за них нарицательную цену оказалось невозможным. Это, изволите видеть, польза банка. Вот как истинные сановники блюдут интересы казны! (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

 

note_196

 

…кийждо под смоковницею своей… – «Каждый под смоковницей своею» – выражение из Библии (Третья книга Царств, IV, 25).

 

note_197

81
{"b":"69978","o":1}