Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Малрен! МАЛРЕН! Спаси императрицу! Она нужна тебе в мире новом!» — Видя глазами юноши. Афелия запаниковала, увидев Малинду дрожащую от нехватки магической энергии. Магия звучала как символ величия, но если энергию эту использовать, не ведая о приличиях, сила это могла и убить.

— ЧТО? Спасти императрицу? — Уклонившись от зубов змеи ядовитой, Малрен разрезал демона этого пополам, продолжая собирать души существ. В его разуме уже звучали слова тысячи и три тысячи, из которых девяносто процентов были душами рыцарей зеленых.

«ДА! Спаси эту принцессу! Она нужна тебе!» — Взяв под волю свою, левую руку мага, Афелия пронзила левый глаз тигра слепого, сражаясь за него. Книга слышала много слов разных и мечтала о месте вкусном, но сейчас Малинда была важней всех.

— Хорошо — Подняв посох над капюшоном темноватом, Малрен запел заклинание тихое и мигом исчез перед дикарями звериными.

Малинда же упав с лошади, побледнела от страха потери. Не веря, глазам своим, и думая, как же она найдет принца любимого, если умрет здесь? Но звери не слышали ее криков душевных и окружив девицу набросились на нее. Даже Бернард, стоящий в двух метрах от Малинды не смог помочь даме пепельной, сражаясь с демонами лесными. Он бросил печальный взгляд на диву наивную, сожалея о кончине таковой.

— МАЛИНДА! — Убив зверя другого, Альфред побежал к ней, пытаясь помочь любви всей жизни молодой, но не успел. Над головами зверей показались краски красноватые, послышались крики печальные и миновали хрусты громкие.

Бернард побледнел от горе печального, упав перед тиграми голодными не желая жить больше в этом мире красном, готовясь отдать жизнь свою, за даром. Но послышались звуки небесные, прозвучал рог громкие, задрожали дома каменные и пролетели кавалерия сто тысячная перед глазами грустными.

— Кто-кто они? — Держа меч возле рыцарей лошадиных, Альфред запаниковал. В мире их нем, не было конницы таких размеров и кораблей столь огромных, хотя и замечал что-то знакомое в них.

Кавалерия же эта, окружив выживших вассалов и откинув зверей в леса темные, встала в ровную линию перед деревьями, ожидая приказов грозных и готовясь к бою новому. За несколько минут в поле, где правили звери демонические, не осталось никого все были затоптаны лошадями тяжелыми на седле которых сидели рыцари, весящие тону.

В то время как Бернард печалился и был готов убить себя. Альфред запаниковал, видя снижающихся кораблей, из которых выходили армии, пешие и лучники с арбалетчиками, не переставая спрашивать себя, кто в мире Эльфов собирает армию из арбалетчиков?

— Эй, ты — Указав, мечем огромным, всадник спросил — Где полководец ваш? Или императрица, я слышал она девица молодых лет.

— Она… она мертва сэр, погибла несколько секунд назад — Сжав руки и выбросив меч, из кончика которого лилась кровь звериная, Альфред указал рукой в сторону императрицы, не жилая смотреть туда — Вон там ее останки.

— Несколько секунд назад? Так сформировать оборону из пеших рыцарей Барона Мариуса, собрать стрелы целые и приготовится к битве новой — Отдав приказ вассалам верным, и упомянув титул брата, Леонард обрадовался новым землям Мариуса, поскольку знал, какую ценность имеет этот город для будущей войны. Но, к сожалению Леонард, не ведал что титул у брата старшего уже другой.

Пнув лошадь, полководец позабыл о воинах малочисленных осматривая кровь вонючую, и видя накидку из шелка. И вот послышались слова печальные из уст дамы, так сказать невесты Леонарда бесстрашного. Пришла же ему в голову глупую, приказать — отдать лошадь слуги верной, ей.

— Альфред… Дедушка Бернард, это я Лексия — Спрыгнув с лошади и вернув взгляд болезненный Леноарду, она упала перед Бернардом печальным, спрашивая — Дедушка, я вернулась… вернулась. Что случилось? Почему вы не стали защищаться в городе нашем? И где магические стены? А… я слышала, сестра моя младшая, стала императрицей? Где она, я хочу увидеть ее?

— Лексия? — Первым на слова Лексии отреагировал Альфред, любуясь легионами рыцарей, он позабыл о страхе прошлом, улыбаясь даме в лате беловатых — Мисс Лексия? Это и правда вы? Что случилось с вами? И… и получается если, вы живы то и… император…

— Нет, этот старик пал в бою глупом. Отдав жизнь свою за ошибки вассалов, напав на город мой без тактики какой-либо. А Лексия, моя невеста, так что не стой так близко к ней — Не дав Лексии сказать хотя бы слово, Леонард спросил старика грустного — Так тебя зовут Бернард верно? — Но задав ему, вопрос простой, полководец не увидел реакции человеческой, приказывая — Эй. А ну-ка, верни его в чувства.

Услышав крики полководца, рыцари быстро подбежали к Бернарду мертвому, и открыв бурдюки кожаные, брызнули вином вонючим на его лицу.

— ФУ…Фу, что это за вонь — Закричав Бернард вернулся в чувство мирские, и задрожав увидел Лексию хмурую, тихо спрашивая ее — Лексия, я умер?

— Дедушка нет, конечно! Откуда вы взяли эти сказки новый? — Закрыв рукой нижнею часть лица, девушка посмотрела на Леонарда благодарственными глазами, спрашивая Бернарда — Дедушка, так, где моя сестра?

- Она мертва, ее тело было разорвано зверьми этими и по всей видимости эта ткань принадлежит императрице — Подняв над ногами, меч огромные, Леонард показал ткань дорогую, видя как Лексия закрыла уши свои, не желая слушать его, продолжая — Она была убита с лошадью великолепной породы. Эх, нам бы в армию таких жеребцов… — Вспоминая о демонах лесных, Полководец спросил — Что там у вас? Почему звери затихли?

В небе лесном не слышались вои демонические, а грохот шагов подрагивающие при касании почвы плодотворной, не заставляли дрожать земли эти. Из-за чего полководец забеспокоился.

Но он не увидел, глаза влажные возле лица невестки, совсем позабыв о ней. Ведь воины сейчас были куда жадней, чем слезы и эмоции печальные. И Леонард это прекрасно знал, поскольку побывал в сотнях битвах разных и видывал, немало слез.

— Сэр Леонард, звери собираются в стаи огромные и по всей видимости готовятся к атаке новой, думаю через минуту с небольшим, они нападут — Сказав слова тревожные, рыцарь покинул полководца, видя глаза его острые как орлиные.

— Ах, я и забыл… Что случилось с императором? И кто они такие? — Бернард тоже замешкался, услышал слова воина странного, задавая вопросы эти Лексии.

— Дедушка это Леонард, он полководец из людской расы и… и — Не веря в сердце дрожащей Лексия повернулась к Бернарду спиной, тихо добавляя — И мой жених. И почему Леонард показал кожу зверя? И где моя сестра?

— Люди? Они пришли к нам на помощь? — Не обратив свое вниманий на странной поведение дочери сына своего, Бернард затих, вспоминая слова старца живущего в горах холодных, говоря — Он был прав? Но если люди готовы помочь нам в битве этом, не значит ли это…

Смотря на конницу великую, Бернард задрожал, думая — Силы людей и правда не могут быть описаны словами пустыми, но почему император поверил в донесение это? Зачем он собрал армию последнюю, идя в город торговый?

— Человек? Он? — Подняв меч кровавый, Альфред запомнил слова полководца сказанного, пробормотав — Так ты жених Лексии? Глупости, мой брат вот кто истинный принц для дамы этой. Но тебе повезло человек, он покинул город родной, идя в земли империи «Ястреб» к отцу императорскому, за советом важным.

….

Глава — 24 Да, чтобы моря засохли из-за тебя!

Началась вторая волна, звери собрались в огромную стаю и завыв побежали к рыцарям сэра Леонарда, кровь озарила небо беловатое, запачкав ботинки стальные, звуки мечей и звон стрел отскакивающих от деревьев лесных разрушали тишину воинскую. Кавалерия проходилась по псам адским как будто они просто пробирались через реку неглубокую. Копья разрушались, прямо на глазах из-за змей ползучих, создавая ситуацию пеших битв.

Щиты разрывались от силы звериной, мечи трещали, крича, что пришло время проститься, но рыцари Барона держали оружия свои как в последний раз. Воины гибли так же как звери гадкие, покрывая ноги рыцарей старцев телами ненужными. Слава и свет солнечные озаряли армию великую, продолжая наблюдать за битвой этой.

57
{"b":"698567","o":1}