Литмир - Электронная Библиотека

— Так он может быть…

— Не говори так. Он продержался столько лет, если он умрёт сейчас… — голос Гертруды надломился. Я встречала его только однажды и видела множество его изображений, я знала, что он сделал, но у меня такое чувство, что с этими людьми я узнаю о нём всё больше и больше. То, как они говорят о нём и как срываются их голоса при одной мысли, что его больше нет в этом мире. Они искренне его любят.

— Мам? — Дейзи положила руку на плечо матери и крепко сжала.

— Знаю, я недостаточно эмоциональна. Я никогда не знала его так, как вы. Я только недавно выяснила, кто я на самом деле, так что мне ещё со многим предстоит разобраться.

— Ты не знала, что он твой отец?

Я покачала головой и рассказала им историю своей жизни и про то, кого мне напоминает Маркус.

Гертруда понимающе улыбнулась.

— Ты знала Жако, да?

— Нет, но раньше здесь проводились конкурсы двойников, и Маркус победил среди тех, кто похож на Жако, — она снова улыбнулась. — Он был очень умным драконом, Елена. Тебе повезло, что он был тебе как отец.

Я улыбнулась в ответ.

Меня вновь охватила тоска по Герберту. Я всегда буду скучать по нему, ведь нам так и не удалось попрощаться. Мне не даёт покоя вопрос, каково это было бы, если бы он оказался в Пейе вместе со мной. Они явно знали, кем он был, но поверили бы они его словам о моём происхождении? По крайней мере, мне не было бы так одиноко, но опять же, я бы никогда не подружилась с Бекки и Сэмми, не влюбилась бы в Люциана, а Блейк… ну, я не хочу представлять, что тогда было бы. История не знает сослагательного наклонения.

— Элль! — Кэсси прибежала на кухню, а следом за ней сразу же и Энн. Женщины ахнули, когда увидели Энн, и просто ошеломлённо смотрели на неё.

— Мой тупой братец забрал ожог себе, — объяснила Энни срывающимся голосом.

— Он же сказал, что на нём всё заживёт, Энн, — напомнила я, пока Кэсси висела на моей шее.

— Он способен на такое? — спросила Дейзи.

— Поверь мне, мы не в восторге друг от друга. Он ненавидел меня с самого первого дня, как я появилась в Пейе.

— Ненавидел тебя? Блейк? — Энн приподняла бровь.

Блейк вошёл в комнату. Его глаз выглядел уже лучше — как большой фингал. Он поцеловал Энн в висок.

— Говорил же, Елена сможет тебя переубедить.

— Смельчак, что ты натворил?

Все засмеялись, услышав прозвище.

— Я стал по-настоящему тёмным.

В её взгляде на него читалось беспокойство.

— Насколько тёмным?

— Это уже неважно. Я нашёл свой путь к свету.

Она хихикнула.

— А кто это? — шёпотом спросила меня Кэсси.

— Это мой дракон-эгоист, который, как я думала, отправился на небеса.

Блейк смеялся громче всех.

— Он вернулся?

— Ага, его вытурили оттуда.

— Правда? — её глаза округлились.

— Нет, никто меня не вытурил. И я не эгоист, — Блейк присел рядом с моим стулом и посмотрел на Кэсси. — Меня зовут Блейк, — он протянул ей ладонь.

Она улыбнулась и спряталась от него, уткнувшись своим личиком в моё плечо.

— Окей, видимо, пока рано, — он поднялся и взял тряпку, помогая вытирать посуду, которую мыла Дейзи.

— Ты у нас просто солнышко, правда? — посмотрела на него Дейзи.

На этот раз хохотала я.

— Что-то типа того, — пробормотал Блейк, улыбаясь.

— То, что ты сделал для Энн…

— Не надо, прошу. Я исцелюсь. Это пустяк.

Дейзи хихикнула.

— Ох, но это совсем не пустяк. Даже со способностью исцелять далеко не каждый согласился бы забрать себе нечто подобное.

— Окей, серьёзно, больше не надо.

Я не смотрела на них, пока они болтали. Я следила за Кэсси, которая не могла оторвать глаз от Блейка. Да, малышка, мне знакомо это чувство.

Чарльз вошёл в комнату. Он привёл себя в порядок и выглядел как совершенно другой человек, готовый выйти навстречу новому дню.

— У этого твоего дракона определённо есть талант, Элль, — сказал он, странно глядя на Блейка.

— Ну, что я могу сказать, — пошутил Блейк. — Мне здесь ещё жить целую неделю.

Мы все усмехнулись.

— Горячий душ, — голос Чарльза звучал жизнерадостно.

— Дайте угадаю, он нагрел для вас колонку.

— Да.

— Сегодня вечером я собираюсь принять настоящую ванну: буду просто лежать и отмокать, — объявила Дейзи, и мы снова засмеялись.

Лунный Ветер (ЛП) - img_1

Все до единого, включая Августа, выглядели как новенькие: с чистыми лицами и волосами. Даже настроение Тома сегодня казалось чуть веселей.

Мы обедали, активно общаясь за столом. Блейк и Чарльз обсуждали, стоит ли говорить остальным. Мы ждём возвращения Маркуса. Он ушёл пять минут назад, как только доел свою порцию.

Мы с Энн помогли Дейзи и Гертруде прибраться, пока Блейк присматривал за Кэсси. Она поборола свою застенчивость, и теперь эти двое вели себя как лучшие друзья. Я даже и не подозревала, что он так хорошо ладит с детьми.

— Что случилось с твоим глазом?

— Кэсси, — одёрнула её Дейзи.

— Всё в порядке, ей просто интересно. Она напоминает мне кое-кого, кого я знал много лет назад, и мне это нравится.

Он никогда не говорил о своём прошлом и теперь открывает одну за другой подсказки о своих старых друзьях, как будто это самое естественное, что он мог сделать.

Энн присела рядом с Кэсси.

— Он забрал у меня бо-бо, смотри, — она показала Кэсси место, где раньше был ожог. — Но теперь он у него.

Малышка внимательно посмотрела на него.

— Почему ты это сделал?

— Кэсси, — вновь вмешалась Дейзи.

— Всё хорошо, — сказал ей Блейк. — Не надо её жучить, — он перевёл взгляд на Кэсси. — Ну, потому что Энни — моя семья, так же как Август, Том и дедушка — твоя.

— Энн — твоя семья, но и наша тоже.

— Тогда мы все семья.

— Я семья?

Он усмехнулся.

Голос Маркуса донёсся со стороны двери, смешавшись с голосами Люка и многих других.

— Это правда? Элль вернулась? — спросила Оливия. — Рубикон? Остальная часть Пейи?

— Да, Оливия, — ответил Чарльз.

— Кэсси, — мягко позвала Дейзи, и девочка побежала к матери.

Я села рядом с Блейком.

— Они здесь.

Все главы семей из округи начали заходить на кухню.

— Элль, — первым меня заметил Люк. — Я так испугался, когда они забрали тебя и Энн.

— Не стоит. Мне жаль, что так получилось с Макс. Я верну их. Обещаю.

Я заметила Оливию, которая выглядела нездоровой, и тоже её обняла.

— Мы вернём их.

Она посмотрела на Блейка. Все они посмотрели.

— А ты у нас тот ещё драчун, да? — пошутила Оливия, и Блейк улыбнулся.

— Ага, они все приняли меня за Билли.

Все Бенсоны ахнули, кроме Чарльза — тот разразился смехом.

— Надеюсь, вы его не побили?

— Боже упаси, нет. Он исцелил глаз Энн, — пояснила Гертруда. — Теперь он залечивает ожог на себе.

Блейка это бесило. По-настоящему бесило. Ему невыносимо было быть в центре внимания, а ведь раньше он это любил. И это уже бесит меня. Это не настоящий Блейк.

— Это правда? — шокировано спросила Оливия.

— Она моя кузина, и ей не хотелось ходить с этим ожогом, ну и я помог ей. Любой бы так поступил. Дейзи, не спорь.

— Я вообще молчу.

Оливия распалилась.

— Ошибаешься, — она села напротив Блейка и пристально посмотрела на него. — Никогда не думала, что своими глазами увижу Рубикона. Мы считали, что вас больше нет.

— Наверное, это тяжело. Не иметь надежды.

— Тяжело, но мне пришлось каким-то образом выживать ради моих детей.

Он дотянулся до её руки.

— Мы вернём её, обещаю. И мы выведем отсюда вас всех. Даю слово.

— Они узнают, Блейк.

— Не узнают, — возразил Чарльз. Все расселись, и он начал рассказывать им о Буйо. Они слушали, внимая каждому слову. Невероятное изобретение, которое позволит вывести некоторых из них наружу — тех, кто не будет сражаться. Их заменят подготовленными людьми.

103
{"b":"697953","o":1}