Литмир - Электронная Библиотека
A
A

“Aspetta, vediamo se mi ricordo gli ingredienti principali di ogni dolce” dice Ciro. “Dunque: la torta caprese contiene cioccolato e mandorle tritate. La pastiera si prepara soprattutto a Pasqua e le sua particolarità sono il grano cotto e l’acqua di fiori d’arancio. La cassata napoletana è una torta di pan di spagna ripiena di ricotta e canditi. Giusto?”

“Sì, tutto giusto. E le paste?”

“Le sfogliatelle sono di due tipi: ricce, che si preparano con la pasta sfoglia, e frolle, che si preparano con la pasta frolla. I babà esistono in diverse varianti, ma la più famosa è quella che prevede l’aggiunta di rum.”

“Bravissimo!” esclama Salvatore, “Sui dolci napoletani sei proprio ferrato. Ma quanto ne sai di quelli del resto dell’Italia?”

Ciro scrolla le spalle. “Conosco solo la pasta di mandorle, la cassata siciliana, i cannoli, i maritozzi con la panna e il tiramisù. Però non so da dove vengono.”

“I dolcetti a base di pasta di mandorle sono soprattutto pugliesi. La cassata siciliana viene ovviamente dalla Sicilia, come i cannoli ripieni di ricotta. I maritozzi con la panna sono originari di Roma e il tiramisù del nord Italia.”

“Quindi che cosa prepariamo oggi?”

Salvatore riflette per qualche secondo e poi dice: “Possiamo fare delle piccole porzioni di tiramisù. Ci servono tuorli d’uovo, zucchero, cacao, caffè, mascarpone e biscotti savoiardi.”

Ciro apre il frigo e la dispensa ed estrae tutto l’occorrente. “Il tiramisù lo so fare bene!”

“Allora lo prepari tu. Io preparo l’impasto per un paio di crostate alla marmellata.”

Per quasi un’ora in cucina regna il silenzio: zio e nipote si rivolgono la parola solo per dirsi “Mi passi lo zucchero?” oppure “Pesa 400 grammi di farina, per favore” o anche “Che ore sono?”. Il laboratorio si riempie di odori deliziosi e i due pasticceri ne approfittano per assaggiare le loro creazioni.

Salvatore inforna le crostate, le torte e le paste; Ciro sistema i tiramisù e i gelati negli scomparti del frigorifero.

“Adesso prepariamo dei biscotti” dice Salvatore, “Sono i dolci preferiti dei bambini, soprattutto perché molte varietà sono a base di cioccolato e vaniglia, sapori molto dolci che piacciono ai più piccoli. L’impasto di base è semplice: uova, farina, zucchero, latte e burro. Sono gli aromi e la glassa a fare la differenza.”

“È vero! I miei biscotti preferiti sono gli occhi di bue al cioccolato, ma mi piacciono anche i biscottini al limone che la nonna serve con il tè”.

“Sei proprio goloso!” lo prende in giro Salvatore, “Dividiamoci il lavoro: io preparo l’impasto e tu lo tagli con gli stampini. I bambini adorano i biscotti che hanno la forma di animaletti, stelline e cuoricini. Quando finiamo prepariamo la glassa con i coloranti: anche l’occhio vuole la sua parte, soprattutto quando sei un bambino!”

Alle 7:10 sentono dei rumori che provengono dall’esterno del laboratorio e una voce femminile che chiama: “Salvatore? Sei lì dentro?”

Il pasticcere si pulisce le mani sul grembiule e corre ad alzare la saracinesca. Una ragazza di circa vent’anni fa il suo ingresso nel laboratorio: è Laura, una dei due commessi che lavorano nella pasticceria. “Buongiorno”, saluta, “Che buon odore! Che preparate?”

“È un segreto!” risponde Salvatore, “Ci pensi tu ad aprire?”

“Certo”.

Durante la settimana la pasticceria apre alle 7, ma la domenica alle 7:30. Il compito di Laura consiste nell’allestire le vetrine e il bancone e nel servire i primi clienti.

Dopo qualche minuto arriva anche il secondo barista, che si chiama Giorgio. Mentre Laura prepara caffè e cappuccini nel bar, Giorgio aiuta Ciro a trasportare i dolci dal laboratorio al negozio. I clienti li accolgono con larghi sorrisi e stomaci che brontolano.

Ora sì che è domenica!

Словарь

Immersa – погружена

Vicolo – переулок

Nipote – здесь: племянник

Pasticceria – кондитерская

Scuola alberghiera – лицей отельного и ресторанного бизнеса; университет отельного и ресторанного бизнеса

Pasticcere – кондитер (также: pasticciere)

Zio – дядя

Alba – рассвет

Apprendimento sul campo – обучение на практике

Cuoco – повар

Volentieri – с удовольствием

Orgoglioso – гордый

Fornai – пекари

Cibarie – пища

Affini – подобные

Freschi – свежие

Paste – тесто

Creme – кремы

Torte – торты; закрытые пироги

Crostate – открытые песочные пироги

Saracinesca – металлические жалюзи

Adiacente – примыкает

Commessi – продавцы

Indisturbati – не отвлекаясь

Forni – печи; духовки

Grembiule – фартук

Cappelli – волосы

Igiene – гигиена

Ambito – сфера деятельности

Norme – нормы; правила

Legarsi – завязывать

Coprirsi – покрывать

Gelato – мороженое

Reparto – отдел

Ricettario – книга рецептов; сборник рецептов

Ricetta – рецепт

A memoria – на память

Dosi – дозы

Sbirciatina – бросить взгляд; взглянуть

Proteine – белки

Grassi – жиры

Zuccheri – сахара

Panna – сливки

Integrare – ввести

Magri del latte – обезжиренные сухие молочные фракции

In polvere – порошковое

Funzione estetica – эстетическая функция

Soffice – мягкое

Brillante – блестящее

Alterano – искажают

Assorbire – впитать

In eccesso – в избытке

Ottimale – оптимальное

Cristalli di ghiaccio – ледяные кристаллы

Annacquato – водянистое

Intrappolano – захватывают

Mastri gelatieri – мастера-мороженщики

Chimica – химия

Zabaione – крем «Сабайон»

Particelle – частицы

Addirittura – на самом деле

Incorporata – здесь: находящийся в

Vaschetta – ванночка (контейнер для мороженого)

Si scioglie – тает

Diminuisce – уменьшается

Si libera – высвобождается

Teoria – теория

Pratica – практика

Fa spazio – даёт место; уступает место

Misura – размер

Gelatiera – мороженица

Spatole – шпатели; лопатки

Mescolano – перемешивают; мешают

Ciotole – маленькие миски

Sapore – аромат

Nocciole – лесные орехи

Cialde – вафли

Coni – вафельные рожки

Olio di semi – растительное, чаще всего подсолнечное масло

Albumi d’uovo – яичные белки

Piastra – электрическая плита (плитка)

Raffreddare – охлаждаться

Fa un salto – сбегал

Magazzino – склад

Retro – сзади; позади

Coppette – маленькие чашечки для мороженого, чаще всего картонные

Monta – взбивает

Si concedono – позволяют себе

Gettonate – популярные

Mandorle – миндаль

Tritate – измельчённые

Pasqua – Пасха

Grano cotto – тип пшеничной каши, необходимый для приготовления pastiera napoletana

Acqua di fiori d’arancio – натуральный ароматизатор из апельсиновых цветов, изготавливаемый в кондитерских

Pan di spagna – бисквит

Ricotta – творожный сыр «Рикотта»

Canditi – засахаренные фрукты

Pasta sfoglia – слоёное тесто

Pasta frolla – песочное тесто

Varianti – варианты

Aggiunta – добавленная

Ferrato – подкован

Scrolla – пожимает

Pasta di mandorle – миндальное тесто

Pugliesi – апулийские

Tuorli d’uovo – яичные желтки

Mascarpone – сливочный сыр «Маскарпоне»

Savoiardi – печенье «Савоярди» («Дамские пальчики»)

Dispensa – кладовая

Crostate alla marmellata – открытые песочные пироги с джемом

Regna – царит

Si rivolgono la parola – обмениваются словами

Pesa – весит

Inforna – помещает в печь, в духовку

Scomparti – отделения

Biscotti – печенье

Vaniglia – ваниль

Aromi – ароматы; ароматизаторы

Glassa – глазурь

Tè – чай

Goloso – лакомка; обжора

Stampini – формочки для печенья

Coloranti – красители

Anche l’occhio vuole la sua parte – итальянское выражение, букв. «Глаз тоже хочет свою долю»

5
{"b":"696777","o":1}