Такова история о том, как мисс Меган Силтон второй раз в жизни упала в обморок.
Глава 6.
Граф Чертон, виконт Мортон и герцог Таунбридж находились в библиотеке виконта.
Скачки закончились скомканно.
Майлз все никак не мог изгнать картину поистине тициановского масштаба, что так и стояла перед его глазами.
На зеленой, искрящейся солнцем поляне под сенью раскидистых деревьев на коленях стоит Генри, держа в объятьях юную деву, только что лишившуюся чувств.
Вокруг бестолково бегают люди.
Кто-то подсовывает девушке нюхательную соль, кто-то машет веером, кто-то брызгает на лицо остатками лимонада. Кричат дамы, охают джентльмены, ржут лошади.
Собрав волю в кулак Генри вопросительно смотрит на онемевшего Николаса Силтона.
– Сэр, ваша дочь нуждается в уединении.
Лицо лорда оживает. Он кивает графу, расталкивает толпу и прокладывает дорогу к карете. Граф аккуратно относит туда все еще не пришедшую в себя девушку и оставляет на сиденье рядом с матерью. На прощание леди Агата крепко сжимает его руку.
– Спасибо, граф.
Он коротко кивает, пытаясь скрыть беспокойство и смущение.
– Моя карета на выходе из парка. – Майлз не дает Генри вернуться на поляну.
Граф снова кивает, но не в сторону кареты, а в сторону Таунбриджа, который тратит всю свою энергию чтобы совладать с лошадью мисс Силтон.
Виконт качает головой в знак согласия и чуть позже трое человек и две лошади удаляются в сторону Грейсмор хаус, гостеприимного дома виконта Мортона.
Виконт со всеми удобствами расположился в кресле в собственной библиотеке.
Он сразу попросил слугу принести крепкий кофе всем присутствующим и теперь наслаждался хлебом и зрелищами.
Граф и герцог пересекали широкими шагами небольшую библиотеку. Майлз с нетерпением ждал мгновения, когда они встретятся и через какое-то время это закономерно произошло.
– Она очевидно переутомилась. – Стивен Таунбридж поискал на лицах присутствующих подтверждения. – Хотя, если вспомнить прошлую неделю, до первого обморока, она обскакала меня на минуту, потом приняла участие в дружеском турнире по фехтованию, потом отправилась с родителями домой. Вечером я встретил ее на балу в душегубке у Ричмондов. Часам к трем ночи она действительно утомилась. Утомилась возвращать к жизни леди Агату, которая в духоте уже находилась на грани распада. И тогда они все уехали домой. А утром, с десяти часов, она принимала обеспокоенных подруг матери.
Генри был неприятно удивлен осведомленностью герцога.
– Она не неженка, Чертон. – Отрывисто заключит герцог. – И почему-то падает в обмороки исключительно при вас.
Виконт восхищенно перевел взгляд на Генри. Тот вздрогнул.
– Вероятно виной тому моя сбивающая с ног мужественность. Я не понимаю своей роли в этих обстоятельствах. Думаю, это все простое совпадение. Однако с мисс Силтон определенно что-то происходит!
Все задумчиво промолчали.
Генри немного ускорил шаг. Потом еще и еще. Практически пробежав несколько кругов по библиотеке, он, очевидно, принял какое-то непростое решение и, резко остановившись, взглянул Стивену в глаза.
– Вы помолвлены?
– Что? – Таунбридж выдохнул из себя казалось весь воздух. – Вы лезете не в свое дело!
– Конечно не в свое. Если вы помолвлены. – Генри не сдавал позиций, несмотря на очень устрашающий вид герцога. Майлзу вспомнились петушиные бои, которыми случалось развлекаться сыновьям его арендаторов. – Вы понимаете, что у обмороков есть несколько объяснений?
Стивен несколько раз моргнул, пытаясь понять графа и расхохотался, когда ему это все же удалось.
– Вы сошли с ума? – Наконец он успокоился и посерьёзнел. – Вы о ком говорите? О дочери лорда или о кухарке? Как вам вообще такое в голову могло прийти?
Генри заколебался, но не уступил.
– Вы помолвлены или нет? Я говорю о дочери лорда, поэтому задаю этот вопрос вам, герцог. Вам, кто знает ее расписание, кто ведет себя с ней на людях как близкий друг.
Стивен в полном недоумении взглянул на виконта.
– Четыре года в деревне. – Прошептал Майлз и для наглядности показал на пальцах. – Четыре!
– А… Ладно. – Таунбридж усмехнулся. – Я так себя веду, потому что я и есть ее близкий друг. Понимаете, Чертон? Друг, не жених. Насколько я знаю, Мегги ни с кем не помолвлена, следовательно, вашу попытку объяснить ее обмороки следует раз и навсегда исключить. Это понятно?
Генри резко кивнул и отступил на несколько шагов к окну.
– Давно дружите? – Небрежно спросил Майлз. Он мог поклясться, что у Генри опустились плечи от спавшего напряжения.
– С детства. – Стивен повернулся к Майлзу. – Поместья наших отцов граничат. Конечно нам не раз намекали на возможность объединить земли и семьи, но слава Богу что у моего отца, что у лорда Николаса хватило разума увидеть нашу дружбу и не принуждать к большему. Я конечно испытываю самые нежные чувства к своей наперснице по юношеским играм, но то любовь совсем иного рода. Дружеская, даже братская.
– Ага… – Граф что-то недоверчиво помычал.
Виконт пытался совладать с бровями, они постоянно ползли вверх.
– Ну… вы так беспокоились о мисс Силтон, – Генри с трудом оторвался от осмотра улицы, – я предположил, что вы связаны. Прошу извинения за резкость.
Стивен кивнул.
– Да я бы и женился на ней, но она не кажется мне привлекательной. Объективно. – Герцог развел руками. – К тому же она не согласится. Я ей тоже не очень-то нравлюсь.
Генри усмехнулся и покачал головой.
– Серьезно, Таунбридж, у всех конечно свои представления о красоте, но вы только что назвали не привлекательной самую красивую женщину Лондона. – Высказав эту сложную, противоречивую мысль, граф совершенно довольный собой, отвернулся назад к окну.
Стивен и Майлз в изумлении посмотрели друг на друга и улыбнулись.
– Однако, мы хотя и исключили некоторые изначально невозможные причины обмороков, так и не знаем, чем они могли быть вызваны. – Герцог в очередной раз прошелся по библиотеке.
– Я подумал, – Генри повернулся и испытующе посмотрел на Стивена. – Я подумал, что могу послать к Силтонам своего доктора.
– У них отличный домашний врач, Чертон, они вроде как богатые люди.
– Нет. – отмахнулся Генри. – Уиллоби не просто врач, он молодой врач, он интересующийся, ищущий человек, понимаете, что я хочу сказать? Я спонсирую его образование и эксперименты. В том числе, потому что быть моим домашним доктором дело довольно скучное.
– Вы думаете он осмотрит Мегги более тщательно?
– Я думаю он задаст ей вопросы, до которых врач Силтонов может и не додуматься. Вы поможете?
Стивен колебался не больше секунды.
– Конечно, познакомьте нас, и я отведу его к мисс Силтон сегодня же. Собственно, два мнения всегда лучше, чем одно.
Спустя час Стивен Таунбридж ушел из Грейсмор Хаус в сопровождении Уиллоби, доктора графа Чертона и лошади мисс Силтон.
Глава 7.
Два дня прошли своим чередом.
Уиллоби был радушно принят в доме лорда и провел необходимое время в компании мисс Силтон. Он задал множество вопросов, рассмешил рассказами о своих экспериментах и произвел на пациентку и ее родителей самое благоприятное впечатление. Он не высказал своего мнения о причинах обмороков и был очень аккуратен в оценках. Однако даже это не испортило к нему отношения. Домашний доктор Силтонов презрительно высказался о двигательной активности мисс, рекомендовал побольше оставаться дома и временно переехать в деревню, на свежий воздух.
– Так дома или на воздух? – скромно уточнила Меган.
– В вашем возрасте, мисс Силтон следует оставаться дома и дышать деревенским воздухом через приоткрытое окно. – Высказался доктор, сохраняя величественное достоинство, и быстро вышел, предвидя у пациентки приступ нервов.
Девушка полностью пришла в себя к вечеру того же дня, когда проходили скачки и, следуя предписаниям обоих докторов, бесцельно шаталась по дому.