— Благодарю. Когда прибудет Картер Делаван, дайте ему, пожалуйста, знать, что я здесь. — Я не смогу увидеть его у входа в бар, так как укромное местечко, где я сидела, находилось в конце зала в обрамлении тёмной бархатной шторы, служившей для большего уединения. Около шести других укромных уголков располагались таким же образом вдоль прохода.
— Конечно, мисс Уэлсли, — кивнула она и вернулась к входу в бар.
Я просматривала меню напитков, когда надо мной повисла тень. Я подняла глаза, ожидая увидеть Картера, но вместо этого была тошнотворно поприветствована Элисон и Трентом.
Просто чудесно.
— Здравствуйте, Ханна. Как поживаете? — заговорила Элисон, крепче обхватывая его руку.
— Здравствуйте, Элисон. — Я взглянула на её жениха, чьё лицо оставалось жёстким. — Трент, — признала я.
— Добрый вечер, Ханна, — ответил он. Его глаза сузились, глядя на меня. — Что привело тебя этим вечером в «Кубанскую комнату»?
— У меня здесь назначено свидание, — сообщила я ему, посылая довольную улыбку Элисон, которая вопросительно наблюдала за нашей с Трентом перепалкой. — А вас двоих? Наслаждаетесь романтическим вечером?
Элисон кивнула.
— Это моё самое любимое место для свиданий в отеле. — Я сосредоточила всё своё внимание на Элисон, но всё равно смогла уловить момент, когда Трент сжал челюсть во время моих слов о романтичности «Кубанской комнаты». — Здесь царит такая уютная обстановка. — Я заметила искру во взгляде Трента и почти представила, что сейчас творилось в его голове. Я отвернулась. Он мог оставить свои взгляды и непристойные имейлы для своей невесты. Хотя, исходя из холодного, незаинтересованного выражения на лице Элисон, не думаю, что она бы позволила кому-либо завязать глаза или связать себя в ближайшее время.
— Надеюсь, Ваше «неотложное дело, касающееся отеля» разрешилось? — поинтересовалась Элисон. — Ваша помощница хорошо справилась с дегустацией, но я бы предпочла услышать Ваше мнение. Трент говорил, что Вы лучший организатор мероприятий в городе, — добавила она, касаясь свободной рукой к его груди.
Я потянулась за бурбоном, стоящем на журнальном столике, и налила себе двойную порцию. Может быть, и тройную.
— Он очень любезен. Я делаю всё, что в моих силах, чтобы мои невесты в конечном итоге остались довольны, — ответила я на лесть, когда Трент соизволил, наконец, посмотреть на меня.
Он также рассказал тебе о том, что совсем недавно кончил в меня?
— К своей работе я отношусь очень серьёзно, Элисон. Заверяю Вас, что больше ничего не станет на пути у Вашего бракосочетания. Это будет самая лучшая свадьба, которую когда-нибудь устраивал отель, — откинувшись на спинку дивана, заверила я. — В конце концов, Трент — владелец отеля. — Могу с уверенностью сказать, что Трент почувствовал в моих словах злость, хоть я и хорошенько замаскировала её. Учуяв аромат дуба, исходивший от напитка в моей руке, я сделала легкое круговое движение запястьем и поднесла его к губам, позволив насыщенному вкусу обжечь горло. Мой взгляд не отрывался от ледяных глаз, направленных в мою сторону.
— Великолепно! — засияла лучезарной улыбкой она. — Оставим вас наедине, — указала она на Картера. Я даже не заметила, когда он подошёл.
Картер присел на диван возле меня и быстро поцеловал в щёчку:
— Я не помешал? — повернулся он к Тренту и Элисон.
— Не глупи, — я взяла его за руку. — Я ждала тебя. Трент. Элисон, — посмотрела я в их направление. — Вы знакомы с Картером? Он шеф-повар нашего лучшего ресторана. — По какой-то причине мне хотелось расхваливать Картера перед Трентом. Доказать, что Картер — лучший мой избранник. Правда, не знаю, доказывала я это Тренту или себе. — Его блюда восхитительные. Мне… Отелю очень повезло, что он согласился работать у нас.
— Мы уже знакомы, — заявила Элисон.
— Рад знакомству, — сухо произнёс Трент, протягивая Картеру руку.
— Я тоже. — Картер приподнялся. Пока двое сильных мужчин пожимали друг другу руки, я рассматривала их и сравнивала. Ростом и телосложением они были слишком похожи, чтобы выделить кого-то одного, что говорило лишь о том, что меня тянуло к определённому типу. Волосы Картера были светлее, а черты лица немного мягче, чем у Трента. Кажется, я предпочитаю исключительно мужчин с голубыми глазами: у Картера они дерзкие и манящие, а у Трента неистовые и обворожительные. Они как олицетворение дня и ночи. Картер одарил Трента дружелюбной улыбкой, но так как Трент не ответил взаимностью, она поблекла.
— Скажи-ка мне, Картер, — заговорил Трент, высвобождая свою руку, — что привело тебя в наш прекрасный отель? — спросил он, взглянув в мою сторону при упоминании отеля. Как будто я забыла, что и его имя красуется на вывеске.
— Я же сказала, он шеф-повар, — вмешалась я.
— Да, я слышал, — язвительно ответил он. Когда осознал, что не только я уловила резкость в его тоне, чувствуя свою вину, он закачал головой. — Я имел в виду, почему именно этот отель? Почему Чикаго? Профессионал вроде тебя может получить работу в любом уголке мира, где захочет.
— Ну, — прежде чем ответить, Картер немного помедлил, занимая место рядом со мной и облокачиваясь рукой о спинку дивана, — у меня были на это свои причины. — Я ощутила тёплое прикосновение его пальцев к моему плечу. — Более важные, чем остальные… — Глаза Картера оставили Трента и сосредоточились на мне с негласным подтверждением, что его самой важной причиной являюсь я. На какую-то долю секунды я позабыла о существовании других людей в зале, кроме нас двоих. Я смотрела в глаза мужчины, вернувшегося за тем, чего желал. Несмотря на то, что у него ушло на это восемь месяцев. Всё же меньше, чем десять лет.
— Кхм, — прочистил горло Трент. Я покраснела, когда Картер подмигнул мне, прежде чем мы оба обратили своё внимание на человека, прервавшего нас. Я задалась вопросом, насколько смятение на его лице порадует меня, если я положу руку на колено Картера. — Так что ты говорил?
— Ах… да. — Картер медленно повернулся лицом к прервавшему нас человеку. — Много причин послужило для переезда сюда. Город, отель, ресторан. Я бы спятил, если бы отклонил предложение. Виктор упоминал об уходе на пенсию ещё тогда, осенью, и я надеялся получить телефонный звонок с предложением о работе. Я отправил своё резюме сразу, как только вернулся в Калифорнию.
— Не могу сказать, что не согласен с твоим мнением об этом чудесном месте. — Это должно было послужить окончанием разговора, но Трент продолжал стоять и пялиться на нас двоих, чего-то ожидая. Не собираюсь доставлять ему удовольствие.
— Почему бы тебе и твоей невесте не присоединиться к нам? — Картер указал жестом на кресла напротив нас.
Я тихо выругалась, что осталось незамеченным. Они не удосужились взглянуть на женщин. Нет. Эти двое были слишком увлечены друг другом.
— Мы не хотим мешать вашему свиданию, — ответила Элисон в ту же секунду, когда заговорил и Трент.
— С удовольствием, — ответил он, освободив руку из её схватки, и зашагал в сторону свободных кресел, стоящих напротив дивана, где сидели мы.
— Ладно, — в смятении изрекла Элисон, садясь на кресло напротив Картера, оставляя место для Трента прямо напротив меня.
Как так получилось, что всё это обернулось двойным свиданием?
— Думаю, вам двоим есть, что обсудить, например, свадебные хлопоты, — вмешалась я, надеясь, что они согласятся и быстро удалятся, оставив меня наедине с Картером в этот чудесный тихий вечер. Естественно, Тренту следовало бы догадаться, что я не хочу его видеть.
— На самом деле, так и есть, дорогой. — Элисон прикоснулась к нему рукой, но он незамедлительно отверг её и потянулся к хьюмидору за сигарой.
— Для одного стаканчика у нас есть время, — спокойно ответил он, но не ускользнул мимо ушей его нетерпящий возражение тон. Он даже не посмотрел в её сторону. Он поднёс сигару к носу, вдохнул её аромат, прежде чем зажечь. Очевидно, он не понял намёка. Высокомерие его поступков только подпитывало раздражение от его присутствия. Особенно тогда, когда моё внимание привлекли его губы, затягивающие сигару и выпускающие клубы дыма вокруг него. Когда он покосился в мою сторону, на его губах заиграла грешная улыбка, словно сам дьявол, сидящий на пороге ада, манил меня сложить ему компанию. — Не хочешь выкурить одну, Картер? — поинтересовался он, подавшись вперёд и касаясь кончиками пальцев крышки хьюмидора.