Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Если им передали наше сообщение, то они уже должны быть в пути, - ответил капитан.

   Салли, которая не хотела ждать, предложила, всем экипажем, отправиться к дому. Но ее отец, задумчиво пыхнув трубкой, покачал головой.

   - У нас нет никаких полномочий, - заявил он. - Подобные действия приведут к судебному разбирательству. Наберись терпения.

   Зная, что в том случае, если Королева встанет на якорь неподалеку от причала Харперов, это предупредит его обитателей, что за ними следят, капитан приказал вести судно по направлению к главным грузовым и пассажирским причалам.

   Экскурсионное судно, Флоренс, прошло мимо них; вдоль ограждений выстроились женщины с детьми, ездившими на прогулку и теперь возвращавшимися домой. Пароход пришвартовался к причалу на Девятой улицы, пассажиры стали покидать судно.

   И тут... Пенни увидела вспышку пламени, казалось, взметнувшуюся из трюма экскурсионного парохода. В следующее мгновение огонь вырвался через лопнувшие иллюминаторы и начал охватывать судно.

   Капитан Баркер вскрикнул, она вздрогнула.

   - Флоренс! - воскликнул капитан. - Наверное, на ней взорвались топливные баки! Она вспыхнет, как спичка, а на ее борту - женщины и дети!

<p>

ГЛАВА 22. МУЖЕСТВО КАПИТАНА БАРКЕРА</p>

   Казалось, никогда огонь не распространялся так быстро. Застывшие от ужаса на борту Королевы реки беспомощно наблюдали, как менее чем за три минуты Флоренс запылала от носа до кормы. Испуганные пассажиры сгрудились на трапе, пытаясь сойти на причал. Некоторые из них прыгали с высоких бортов.

   - Швартовые канаты горят! - крикнул капитан Баркер мгновение спустя.

   - И грузовые склады тоже! - добавила Пенни, видя, как пламя распространяется по причалу, к которому была пришвартована Флоренс, по направлению к деревянным строениям на берегу.

   Но пылающие склады беспокоили капитана Баркера гораздо меньше, чем то, что загорелись швартовы. Если они перегорят, Флоренс окажется во власти течения, превратившись в ад для находившихся на ее борту женщин и детей.

   - Где же пожарные катера? - пробормотала Салли. - Случится ужасная катастрофа, если ничего не будет сделано для спасения беспомощных людей!

   Стоя на мостике, капитан Баркер напряженно всматривался в происходящее.

   - Швартовы лопнули! - крикнул он. - Флоренс направляется к нам!

   Когда горящее экскурсионное судно начало медленно отходить от причала, мужчины и женщины стали перелезать через ограждения и прыгать в темную воду.

   - Спасательные шлюпки на воду! - отдал приказ капитан Баркер. - Мы попытаемся взять Флоренс на буксир!

   Он отдал распоряжение в машинное отделение, и Королева реки направилась к пылающему судну.

   Пенни и Салли побежали, чтобы помочь спустить шлюпки. На Королеве реки не хватало гребцов. Пожарный, инженер, капитан Баркер и рулевой должны были оставаться на своих местах, таким образом, оставалось только три моряка, которые могли помочь пассажирам Флоренс.

   Девушки сели в первую шлюпку, направившуюся к горевшему судну. Там началась паника. Они видели людей, беспорядочно мечущихся по палубе, многие прыгали в воду, даже те, кто не умел плавать.

   Они помогали прежде всего тем, кто беспомощно барахтался в воде, стараясь не обращать внимания на тех, у кого были спасательные пояса, и тех, кто умел плавать. Поднять на борт детей было относительно просто. Но многие женщины оказались тяжеловаты, так что девушкам, даже объединенными усилиями, едва удавалось втащить их в шлюпку.

   Наконец, шлюпка была заполнена спасенными людьми, и они повернули к Королеве, чтобы доставить спасенных на борт парома. И только теперь поняли, что намеревался сделать капитан Баркер.

   Его матросам удалось закрепить канат на корме Флоренс. К тому времени экскурсионное судно превратилось в пылающий ад, на котором оставалось только несколько пассажиров, капитан и экипаж.

   - Папа собирается отбуксировать Флоренс вниз по течению, подальше от складов! - крикнула Салли. - В некоторых из них хранятся боеприпасы, уголь, топливо, не знаю, что еще! Если пожар перекинется на них, случится нечто ужасное!

   Девушки, не давая себе передышки, помогали пассажирам перебраться на трап Королевы, после чего шлюпка возвращалась обратно. С берега подошли моторные лодки, они также приступили к спасению оказавшихся в воде людей. Кто-то из них был доставлен на берег, кто-то - на борт Королевы.

   Наконец, в темной воде больше не осталось плававших пассажиров Флоренс.

   - Мы сделали все, что смогли, - выдохнула Салли, после того, как они помогли последнему спасенному подняться на борт Королевы. - Капитан и экипаж покинут Флоренс последними.

   И хотя они сильно устали, девушки продолжали помогать спасенным на палубе Королевы. Салли принесла все одеяла, которые только смогла найти, Пенни помогала матросам делать искусственное дыхание двум женщинам, наглотавшимся воды.

   Внезапно раздался оглушительный треск. Буксирный канат лопнул!

   Пенни сразу же поняла, что вскоре может случиться. Течением горящее судно через несколько минут вынесет прямо к складам. Когда оно ударится о причал, искры воспламенят сухое дерево на значительном расстоянии, и вскоре запылает вся набережная.

   Внешне спокойный, капитан Баркер пришел в ужас, оценив ситуацию. Завести еще один буксировочный канат на Флоренс было невозможно, ее корма пылала. Горящее судно быстро несло течением.

   - Мы могли бы протаранить ее, - пробормотал он. - И вытолкнуть на середину реки.

40
{"b":"691152","o":1}