— Сара! — с радостью кринула Джесс, и, отпустив руку Дейзи и чемодан, побежала к своей машине.
— Сара? — Джек непонимающе поднял бровь, переводя взгляд на сестру.
— У нее какой-то пунктик на имена для машин, — Дейзи хмыкнула, пожимая плечами. — Она даже моей машине дала имя. Теперь у меня не Форд, а Ава.
— Пойдём поздороваемся с Сарой, — усмехнулся Джек, направляясь к машине.
Подхватив их общий с Джессикой чемодан, Дейз пошла в сторону своей жены, которая в прямом смысле слова лежала на капоте машины, покрывая его поцелуями.
— Значит, я была права, — сказала Дейз, снимая ее с капота. — Ты не арендовала машину.
— Да, потому что здесь все это время была моя Сара, — обаятельно улыбнувшись, ответила Джесс.
— Я обижена, а значит, я за рулём, — Дейзи решительно отобрала у девушки ключи, проходя к багажнику.
С уверенностью убрав вещи в багажник и захлопнув его, Дейз направилась к левой передней двери, предвкушая долгую, но хорошую поездку. На автомате сев в машину, она уже было собиралась положить руки на руль, но ее ладони лишь разрезали воздух. Непонимающе похлопав глазами, Дейзи поняла, что просто положила руки на бардачок. Брови медленно поехали вверх, и она с недоумением и удивлением перевела взгляд на Джессику. Та с счастливой улыбкой сидела справа от нее, держа руки на руле.
— Мы в Британии, детка, тут так заведено, — ответила на молчаливый вопрос Джесс, протягивая руку за ключами. — И я более, чем уверена, что ты ехала бы не по той стороне.
Дейзи с огромным нежеланием отдала ключи, пристегиваясь и складывая руки на груди, как обиженное дитя. Джессика лишь нежно поцеловала свою буку в щеку, и, заведя машину, выехала с парковки.
***
Некогда голубое небо было затянуто свинцовыми тучами, нависшими над верхушками высоких вековых деревьев. Витавший в воздухе яркий запах озона предвещал скорый дождь, и влага даже ощущалась в этом лёгком прохладном ветерке. Далёкие раскаты грома доносились до гуляющей по аллее пары, но никого из них это не пугало. Майкл даже находил это прекрасным, ведь он со своей женой находились на природе, наслаждаясь тишиной и свежим воздухом.
Медленно, спокойно ступая по осыпавшейся листве, Майкл неторопливо толкал перед собой коляску, вцепившись в ручку так, словно это было самым дорогим на свете. Так и было — и для него, и для Элизабет, ведь в коляске находилась мирно спящая малышка, приковавшая к себе взгляды обоих родителей.
— Я о таком даже и мечтать не могла, — тихим шёпотом произнесла Лиз, обнимая руку своего мужа и кладя голову ему на плечо, при этом не отрывая глаз от дочери.
— А о чем ты мечтала? — Майкл улыбнулся, кинув взгляд на жену.
— Ну, не знаю, — она пожала плечами. — О маленьком домике на берегу озера, где-нибудь вдали от цивилизации, с пляжем, коктейлями и всем прочим. Но я получила огромный дом, у которого вековая история, любящего мужа, который является членом одной из самой могущественных семей Британии, и прекрасную дочь.
Майкл лишь счастливо улыбнулся, продолжая медленно идти вперёд. Обойдя дом по кругу, пара вышла ко въезду в поместье, останавливаясь между парадными дверями поместья и воротами, преграждающими въезд на территорию. Толстые дубовые двери дома выходили к мраморной лестнице, напротив которой через посыпанную мелким гравием площадку находились высокие кованые ворота. С обеих сторон ворот был прикреплен большой щит с красной буквой “S” по центру. Рядом с воротами, примостившись в небольшой будке, сидел охранник, который при виде хозяев поместья выскочил наружу, на ходу надевая форменную кепку.
— Как погуляли, мистер Сондер? — охранник улыбнулся, в приветствующем знаке приподнимая кепку.
— Прекрасно, Хэнк, спасибо, — улыбнулся в ответ Майкл, продолжая медленно идти прогулочным шагом. — Можешь взять перерыв на обед пока, как мне сказали по секрету, сегодня будет твой любимый томатный суп.
Майкл подмигнул охраннику, чем заставил того благодарно кивнуть и быстро уйти в дом, обгоняя семью. Они же тем временем продолжили идти дальше, обходя дом по кругу. Малышка в коляске успела проснуться и начать внимательно рассматривать своего отца. Ее внимательный, серьёзный взгляд был схож со взглядом Майкла, который аккуратно объезжал все неровности на каменистой дорожке. Элизабет, заметив заинтересованный взгляд дочери, привлекла ее внимание к себе, шутов показывая язык.
— Она смотрит на тебя так же, как я, когда впервые увидела, — прокомментировала ситуацию Лиз, все ещё пытаясь привлечь внимание дочери к себе. — И ещё она на меня почти не обращает внимание.
— Ну, потому что она с тобой провела две недели в больнице, и теперь хочет немного узнать меня, — объяснил Майкл, заговорщецки подмигивая малышке.
За такими небольшими обыденными диалогами молодая семья вновь обогнула дом, выходя к главным воротам. Не успели они даже сделать круг рядом с лестницей, как вдали послышался звук приближающегося автомобиля. Остановившись, пара внимательно смотрела на серый джип, который, проехав ворота, уверенно остановился перед ними.
Облако поднятой пыли начало оседать, и из машины с кряхтением стали выходить пассажиры, которые были явно недовольны водителем, гнавшим все это время на бешеной скорости. Первым из джипа вышел Джек, который сразу же потянулся к пачке сигарет, но увидевший коляску и сразу же передумавший. Следом вышла порядком укачанная Дейзи, недовольная из-за того, что она не была за рулём. И в конце вышла Джессика, светящаяся от радости и улыбающаяся во все свои зубы.
— Да вы прям Шерлок Холмс и Доктор Ватсон, — вместо приветствия усмехнулась Джесс, оглядывая друзей.
Майкл с Лиз непонимающе подняли брови и оглядели друг друга с ног до головы. Элизабет стояла в высоких кожаных сапогах, в которые были заправлены обычные синие джинсы. Также на девушке было коричневое пальто, поверх которого был повязан длинный шарф крупной вязки. И весь ее образ дополняла охотничья шляпа на оленя. Майкл, собственно, тоже не особенно выделялся. Армейские берцы, в которые были заправлены брюки цвета хаки. Поверх было накинуто короткое чёрное двубортное пальто, застегнутое на все пуговицы. Завершала его модный прикид кепка-восьмиклинка, натянутая практически на глаза.
Джессика ничем не отличалась от своего брата. Одета была практически в такую же одежду, даже стояла в такой же восьмиклинке. Разве что ее отличало от брата отсутствие бороды и нескольких шрамов на лице. А так это была миниатюрная, женская версия Майкла с обширными знаниями в инженерии, биологии и азах генетики. В то время как ее старший брат лишь был неклассифицированным лингвистом.
— Это мое пальто? — единственное, что спросил Майкл, смотря на свое пальто, которое было подшито под Джессику.
— Наверное, — пожала плечами та, нагло улыбаясь.
— Это твое пальто, — сдала с поличным свою жену Дейзи, устало опираясь на капот машины.
Дейзи же была одета практически так же, как и в Хиллтопе. Черные джинсы, полуботинки, толстовка и красный бомбер. А Джек был просто Джек, который ходил в любое время года в одном и том же прикиде.
— Так, ладно, дайте посмотреть на ребенка, — наконец выдала Джессика, подходя к коляске.
С любопытством отогнув козырек коляски, она с любовью в глазах посмотрела на малышку, начиная играть с ней одним пальцем. Только что проснувшаяся дочь Сондеров сначала не поняла, что от нее хочет ее тетя, а потом просто стала улыбаться, протягивая ручки.
— Кто у вас? — издалека спросила Дейзи, боясь подходить к коляске.
— Девочка, — сразу же ответила Элизабет с гордостью в голосе.
— Как назвали? — Джек улыбнулся своему точному попаданию в пол ребенка.
— Джейден Дженнифер Сондер, — озвучил имя Майкл, ловя на себе взгляды практически всех присутствующих. — Или просто ДжейДжей.
— Малышка ДжейДжей, — улыбнулась Джессика, помахав ребёнку. — Привет, я твоя тётя.
Из коляски на нее с детским интересом, не моргая, смотрели два прекрасных глаза — изумрудно-зеленого и темно-карего цвета.