Она облизывает губы.
— Полностью с тобой согласна.
Рита начинает постукивать ногой.
— Я обязательно позвоню тебе, Джессика, — говорю я. — Мне нужна жена, и, по-моему, ты определенно похожа на будущую миссис Шепард.
Я практически слышу, как у Риты из ушей валит пар. Идеально.
— Ладно, — говорю я. — Нам пора ехать. Я позже позвоню тебе.
— Не позволяй этой страсти угаснуть, — говорит Джессика, подмигивая мне.
— Этого не случится.
Как только мы оказываемся на парковке, Рита спрашивает:
— Серьезно? Ты серьезно собираешься жениться на ней?
— Я говорил тебе, что у меня нет выбора. Мне сейчас выбирать не приходится.
— Я об этом думала, — говорит Рита. — На самом деле очень серьезно об этом думала. И... Я не могу допустить, чтобы Элси потеряла отца.
— Ты это к чему? — с притворным удивлением спрашиваю я.
— К тому, — говорит она, — что не уверена, что Джессике удастся убедить судью, но думаю, что у меня это получится.
— Но не далее как прошлой ночью ты сказала, что не можешь выйти за меня замуж...
— Знаю, — говорит она. — Но для меня это было полной неожиданностью, когда ты все это вывалил на меня. Потом у меня было время все обдумать. Я задумалась над тем, что реально будет лучше для Элси.
— Значит, все дело только в Элси? — спрашиваю я с самодовольной усмешкой. — И больше ничего?
Она фыркает и смотрит на меня с сарказмом.
Мы останавливаемся рядом с моим байком. Я снимаю куртку и передаю ее ей.
— Тебе все равно она понадобится.
Она надевает ее и, глядя на меня, спрашивает:
— Ты врал Джессике о том, что пылаешь страстью?
Я смеюсь.
— Конечно да. А ты когда-нибудь испытывала это?
Она закусывает губу и отводит взгляд.
— Дикон, я серьезно. Я знаю, что у тебя мало времени. А у меня заканчиваются деньги, и мне нужно где-то жить. При всем при этом я хочу помочь Элси... И я помогу. Так что просто давай сделаем это.
— Это? — усмехнувшись, спрашиваю я. — Ты имеешь в виду брак?
— Да, — говорит она. — Конечно, я имела в виду брак. И нет, мы не обязаны вступать в полноценные брачные отношения (прим. героиня имеет в виду, что они не обязаны подкреплять брак выполнением супружеских обязанностей, т.е. вступать в интимную связь).
— Ты слышала, что говорит в том стихе чувак Эретомий...
— Второзаконие, идиот (прим. игра слов: Dude Heretomy — чувак Эретомий, Deuteronomy — Второзаконие).
— Не важно, — говорю я. — Тело мужа не принадлежит ему, равно как и тело жены, мы будем принадлежать друг другу, одна плоть и одна кровь... Знаю, я немного переделал стих, но...
— Да, — говорит она. — Переделал. Лучше замолчи, пока ты все не испортил.
— Ну так что, — говорю я. — Когда мы поженимся?
— После того, как я расскажу своим родителям, — говорит она.
Мои глаза округляются.
— Твоим родителям... мне придется просить разрешения у твоего отца или что-то в этом роде?
— Нет, — говорит она. — Они чертовски злы на меня. Да и я не совсем в восторге от них. Мне просто нужно сказать им, что я наконец-то выхожу замуж, к тому же за того, кто финансово стабилен.
— Ты собираешься рассказать им, что я управляю тату-салоном? Они разве не законченные христиане?
— Нет, — отвечает она. — Это я — та, о ком ты можешь так подумать. На меня это не перешло от них. Они просто... обращают внимание на финансовую сторону.
— А-а, — говорю я. — Мои родители такие же. Они испугались, когда я начал заниматься татуировками, но смирились с этим, как только потекли рекой нормальные деньги.
Рита смеется.
— Да, я помню, как Анна жаловалась на это.
— Ладно, — говорю я. — Поехали. Мне еще нужно уложить Элси в постель. Она не любит засыпать без меня, пока я не почитаю ей на ночь.
Рита улыбается.
— Завтра я поговорю с родителями... с остальным мы можем разобраться и позже.
— Я куплю тебе кольцо, прежде чем ты пойдешь к ним, — говорю я.
— Тебе не обязательно...
— Ты сказала, что они обращают внимание на финансовую составляющую, — перебил ее я. — А чтобы заверить и успокоить их, тебе, разумеется, понадобиться кольцо. В этом вся фишка.
Она вздыхает.
— Просто убедись, что потом сможешь вернуть его по чеку.
Глава 8
Рита
Дикон улыбается, открывая дверь, и приглашает меня войти. Анна и Элси на кухне, и мы идем к ним. Внезапно он падает на одно колено, держа в руке маленькую коробочку-футляр.
— Рита, — говорит он. — Ты выйдешь за меня?
Он открывает коробочку, и мои глаза натыкаются на бриллиант намного большего размера, чем я ожидала увидеть.
— Боже, Дикон, — говорю я. — Эта штуковина слишком большая.
— То же самое сказала Стейси, — говорит он, ухмыляясь. — В первый раз, когда мы перес...
Анна шлепает его по спине, и он затыкается на полуслове.
— Ну так что? — спрашивает он.
— Скажи «Согласна!», — говорит Элси и хихикает.
— Это говорят на свадьбе, — поправляет Дикон. — На этот вопрос она должна ответить «Да!». Ну и, Рита, скажи это.
— Да, — говорю я.
Он встает и достает кольцо из коробочки.
— Протяни руку.
Я подчиняюсь его просьбе, и он скользит кольцом по моему левому безымянному пальцу. Оно точно по размеру.
— Я помогла ему подобрать правильный размер, — говорит Анна. — Это просто безумие.
Я смотрю на Элси, которая хлопает в ладоши, и шепотом обращаюсь к Анне и Дикону:
— Почему она так спокойно к этому относится?
— Милая, — говорит Дикон, глядя на Элси. — Ты помнишь, что мы говорили обо всем этом, верно?
— Да, — говорит она, кивая. — Мы играем в дом. Мисс Рита будет притворяться твоей женой и делать вид, что она типа моя мама. Хотя тетя Анна уже типа моя мама. Значит, Рита будет типа моя вторая тетя.
— Хорошо, — говорит Дикон. — И сейчас в этой комнате ты видишь всех? Назови, кого ты видишь?
— Э-э, — говорит Элси. — Я вижу тебя, тетю Анну, мисс Риту и себя...
— Давайте больше не будем называть ее «мисс Рита», — говорит Анна. — Зови ее просто «Рита».
— Хорошо, — говорит Элси, нервно глядя на меня.
— Все те, кого ты только что назвала, — говорит Дикон, — это единственные люди, которые знают, что мы притворяемся. Для остальных тебе нужно говорить и вести себя так, как будто это на самом деле. Поэтому в школе тебе нужно будет рассказать своим друзьям и учителям, что твой папа женился.
— Я должна солгать? — удивленно спрашивает Элси. — Ты же говорил, чтобы я никогда не лгала, а тем более взрослым.
Дикон и Анна нервно переглядываются. А я внезапно начинаю беспокоиться, что эта затея может оказаться намного более сомнительной с моральной точки зрения, чем я ожидала. Однако теперь назад пути нет.
— Это понарошку, — говорит Анна. — Есть разница между тем, чтобы врать и делать что-то понарошку, и...
— Это ложь, — говорит Дикон. — Послушай, Элси, ты становишься старше, и я также не хочу тебе врать. Иногда приходится лгать, но важно, чтобы ты всегда чувствовала себя плохо из-за этого. Я чувствую себя плохо из-за этой лжи, но я должен это сделать, чтобы мы могли остаться вместе.
— Значит, врать — это нормально, если ты делаешь это ради чего-то хорошего? — спрашивает Элси.
— Да, — говорит Дикон. — Но на это должна быть действительно веская причина, ты меня понимаешь?
— Думаю, да, — говорит она. — Рита будет моей новой мамой?
Я чувствую, что мое сердце чуть не разбивается в груди. Как мне вообще на это реагировать?
— Нет, — говорит Дикон. — Помни, это все понарошку. Никто не сможет заменить твою маму.
— Я ведь даже и не помню маму, — возражает Элси. — Я бы не отказалась, чтобы у меня появилась новая.
Дикон вздыхает.
— Послушай, Элси, это сложно, и мне жаль, что все свалилось на тебя. И все же, Рита не твоя мама. Это понарошку.
— Ладно, — говорит она. — Можно мне пойти поиграть со своими игрушками?