Литмир - Электронная Библиотека

— Нет, но я не собираюсь приводить в свою жизнь людей, которые не понимают, что Тедди мой.

— Дин Томас, кажется, в восторге от того, что ты отказал Джинни, я видел их вместе в «Honeydukes» на прошлых выходных.

— Хорошо для них, — честно сказал Гарри. Дин был отличным парнем, и он был рад слышать, что Джинни идет дальше.

— Это тебя совсем не беспокоит?

— Нет.

Потом Гарри добавил:

— Ты видел Гермиону и Рона?

— Да, — голос Ли был менее чем веселым.

— И?

— И я знаю, что он младший брат моих двух лучших друзей, и я должен болеть за него, но разбираясь со всем… Гермиона Грейнджер слишком хороша для него. Честно говоря, Гарри, я вижу их ссоры чаще, чем то, как они заботятся друг о друге.

Гарри кивнул:

— Я люблю их обеих, но…

— Но?

— Но Рон не сделал много, чтобы заслужить её, — сказал Гарри. Он вздохнул. — Иногда мне интересно, как они обходятся без меня в качестве посредника между ними.

— Не очень, — тихо сказал Ли.

Гарри сделал паузу в середине шага и спросил:

— Где мы?

Ли ухмыльнулся и махнул рукой:

— Добро пожаловать в жилой район Хогсмида. Ты говорил, что интересуешься недвижимостью и видя, как ты заботишься о семье, я подумал, что тебе не нужна квартира над магазином. Если ты пройдешь дальше по улице, то увидишь несколько вывесок о продаже, в последнее время много людей уехали.

Гарри смотрел на дома, маленькие коттеджи, каждый из которых по-своему уникален. Дорога была грязной, но обочины были в хорошем состоянии. Дворы были у каждого дома. В отличие от магловского мира, между объектами не было отчетливой сетки застройки.

— Было приятно видеть тебя, Гарри, — сказал Ли. — Мне нужно вернуться к моей тете, но я надеюсь видеть тебя чаще.

— То же самое, — сказал Гарри, — передавай от меня привет близнецам.

— Хорошо.

Гарри провел остаток утра, прогуливаясь по Скалер-роуд. Чем дольше Поттер проводил там времени, тем больше ему это нравилось. Это было знакомое месте, но не настолько, чтобы он боролся со своими воспоминаниями. Когда он стучал в дома со знаками на продажу, двери открывались, и его встречали с распростертыми объятиями. У Гарри Поттера не было много врагов поблизости от Хогвартса.

Наконец Гарри нашел дом, который был вдали от дороги. С обеих сторон были соседи, но не настолько близко, чтобы можно было заглянуть в окна. Это был дом среднего размера, один этаж, три спальни, одна большая ванная комната, большая кухня-столовая с аркой, ведущей в гостиную. Входная дверь открывалась в кухню, а задняя дверь находилась в прачечной, которая также имела большой однокомнатный подвал с раковиной.

Это был дом мечты, и задний двор выходил в лес.

Он сказал владельцу, что заинтересован в доме. Они ответили, что для Гарри Поттера, придержат его до года. Когда он уходил, они бесконечно благодарили его, и Гарри улыбнулся, сказав, что отомстил за их племянницу.

Не было никакого способа избежать последствий войны, но Гарри устал скрывать свою магию от магглов. Особенно с растущими способностями Тедди. Даже если он столкнется с трудностями из-за того, что он оборотень, ему будет легче найти друзей в этом мире. Гарри полностью склонился к Хогсмиду, когда увидел, сколько детей разного возраста игралось здесь.

***

Будучи так близко, Гарри решил заглянуть к своим друзьям в Хогвартс. Он был на полпути по коридору, когда увидел группу гриффиндорцев четвертого курса, сражавшихся с небольшой группой слизеринцев.

Гарри вздохнул и тихо подошел к группе. Слизеринцы увидели его приход, и выражение облегчения на их лицах было душераздирающим.

— Честно говоря, — сказал Гарри, звук его голоса заставил львов подпрыгнуть и повернуться к нему лицом.

Они уставились на него.

Он держал свое лицо нейтральным и словил их палочки, не удосужившись вытащить собственную палочку.

— Разве вы не опоздали на обед?

— Ты не можешь забрать наши палочки, — возразила одна гриффиндорка.

— Вы не знаете, кто виноват, — пренебрежительно сказал мальчик, но Гарри видел, как он дрожит.

— Конечно, знаю. Это написано на ваших лицах, — сказал Поттер. — Теперь идите, я передам ваши палочки директрисе.

Гриффиндорцы выглядели больными, и слизеринцы улыбнулись ему.

Все они направились в Большой Зал, и слизеринцы бросились к их столу, когда гриффиндорцы поспешили к своему собственным.

Гермиона заметила его первой, она мгновенно побежала к нему, почти сбивая с ног, когда врезалась в него.

Гарри засмеялся:

— Привет, Миона.

— Привет, Гарри, — ответила она, улыбаясь так ярко, что Гарри даже не мог вспомнить, когда в последний раз выглядела такой счастливой.

— Я собираюсь поприветствовать профессоров, и мы можем потусоваться потом.

— Мистер Поттер, — спросила она дразня, — вы поощряете меня не посещать занятия?

— Мисс Грейнджер, — сказал Гарри тем же тоном, — это вы должны учить их.

Гермиона улыбнулась ему и вернулась к столу. Гарри помахал своим друзьям. Луна помахала в ответ, начиная с её руки до талии, так что она махала всем своим телом. Рон слабо улыбнулся ему, и Невилл крепко обнял его.

Уверенность Невилла заставила Гарри почувствовать себя лучше.

Прием учителей был таким же теплым. Хагрид чуть не раздавил его в объятиях. Минерва разозлилась из-за палочек, которые Гарри передал ей, хотя, к счастью, её гнев не был направлен на него.

Она трансфигурировала ему стул, и Гарри сел между Минервой и Филиусом.

Филиус и Поттер вступили в дискуссию о теории чар, которую Гарри читал в свое свободное время.

Пока Минерва не подняла тему о статуе в министерстве, о которой Гарри должен объяснить.

В конце концов он сказал:

— Честно говоря, я не знаю, как сделал это, просто представил, произнес заклинание, а затем немного поправил.

Её зеленые глаза вспыхнули:

— Я знала, что ты сдерживаешься. Тебе очень хорошо дается трансфигурация, как и твоему отцу.

Гарри посмотрел на нее:

— Это никогда не было так легко раньше.

— У некоторых людей разные подходы к магии, логика и теория — вот способ, которым мы преподаем здесь, потому что он дает наиболее предсказуемые результаты и относительно безопаснее, но некоторые волшебники и ведьмы используют магию, как будто они творят искусство, технический навык ничто по сравнению к их чувствам и инстинктам. Кажется, ты наконец-то нашел свой собственный путь, — объяснила Минерва.

Гарри подумал об этом и не мог спорить по этому поводу. Гермиона была очень антиклинальная, но самые сильные заклинания Гарри были сделаны под высоким эмоциональным напряжением и с небольшим количеством заранее спланированных мыслей. Теория была великолепна, но Гарри не думал о теории, когда работал с магией.

— Итак, Гарри, — начала профессор Синистра, — с чем связан сегодняшний визит?

— У меня были дела в Хогсмиде, — сказал Поттер.

— У меня есть седьмой и восьмой курсы после этого, — вмешался профессор защиты, — если ты хочешь побыть преподавателем на этот день, я не буду жаловаться.

Гарри кивнул:

— Поскольку сегодня мне не нужно никому читать лекции, это звучит приемлемо.

***

— Что у тебя есть для нас сегодня, Гарри? — спросил Невилл, почти подпрыгивая на ступнях.

Все казались счастливыми, кроме Джинни и Рона. Гарри немного волновался, что Рон был расстроен из-за него, но он всегда был таким. Ничего нового в этом нет.

— Иллюзорные чары, — сказал Гарри, размахивая палочкой над собой и создавая свой дубликат. Он двигался по комнате и махал случайным людям. Гарри бросил на него Ступефай, и иллюзия замерла.

— Нашел в старой книге, очень полезное заклинание, хотя и немного сложное.

«Сложное» оказалось преуменьшением. Сначала Луна его скастовала, затем Невилл и Гермиона. Дин и сестры Патил были единственными, кто овладел им к концу урока, все остальные получили лишь теневые фигуры. Что, как доказала Ханна, всё ещё могло бы отвлекать внимание, если бы оно охватывало людей.

29
{"b":"690200","o":1}