Литмир - Электронная Библиотека

– Какое же ты всё-таки дорогое приобретение, я честно скажу!

– Ну, не вредничай, – улыбнулась Миранда, гладя кота, развалившегося у неё на коленях. – Смотри какой он милый!

Джек лишь вздохнул в ответ и покачал головой.

Они приобрели для кота всё необходимое и, наконец, вернулись домой. Теперь паре оставалось ждать приезда Эдвардсов, чтобы вместе приступить к исследованию растения. Те не заставили себя долго ждать, и едва Драфтсманы успели переодеться в домашнее, как раздался звонок в дверь. А за ним последовали приветствия и радостные объятия двух подруг.

– Ми, я так рада тебя видеть! А ещё – ты меня очень заинтриговала, сказав, что Джек нашел какое-то ну очень странное растение, – сказала Ронда, поочередно взглянув на друзей своими зелёными глазами.

– Ну да, оно правда «ну очень странное», – согласно кивнула Миранда.

– Ой! А ты, значит, тот самый котик! – воскликнула подруга и, глядя на подошедшего Марса, тут же подхватила его на руки, начав ласково поглаживать.

– Стой-стой, Ро! Твоя аллергия…

Ронда очень любила кошек, но у неё с детства была на них аллергия. Однако, это не мешало девушке всякий раз, при виде питомцев друзей, терять голову и, отчаянно чихая и кашляя, гладить этих пушистых созданий. Сперва Миранде приходилось контролировать подругу, забирая у неё котов, и лихорадочно ища в её сумке препарат от аллергии. А после неё этим занялся Эллиот. Но сейчас он спокойно разговаривал с Джеком, а Ронда не чихала и не кашляла, начав гладить кота. Миранда тут же с облегчением выдохнула, но всё-таки спросила:

– Так значит, ты заранее выпила лекарство?

– Угу. Раз у вас теперь есть котик, то мне придется всегда так делать, когда мы будем навещать вас… Ну да ладно, зато я смогу его гладить, сколько душе угодно, – довольно отозвалась Ронда, обнимая Марса, который тоже успел проникнуться к ней симпатией, и уткнулся носом в её черные локоны.

Джек и Эллиот, наблюдая за ними, лишь покачали головами, никак не понимая такую сильную тягу своих жен к кошкам.

– Ладно, пошли в лабораторию, исследовать растение! – предложил Джек, окинув горящим взглядом друзей и жену.

– Тебе прямо не терпится, старик! – ухмыльнулся всегда апатичный Эллиот, глядя на друга.

– А как же чай? – жалобно спросила Миранда.

Но ни муж, ни друзья не поддержали её идею, сказав, что чай немного подождет, а растение – нет. Миранда и сама тут же вспомнила свои волнительные мысли до поездки к ветеринару, и согласно кивнув, направилась в лабораторию, следом за ними.

У входа Ронде нехотя пришлось отпустить Марса, и они с Мирандой вошли первыми. Спустившись со ступенек, и остановив взгляд на растении, Миранда внезапно замерла.

– Ты чего, Ми? – спросила Ронда, чуть не уткнувшись в спину подруги.

– Оно опять выросло… – пробормотала та в ответ.

Ронда ухватила Миранду за плечи и, немного опасливо, выглянула из-за её спины вперед. Джек и Эллиот, шедшие за ними, остановились рядом с женами, и тоже перевели взгляд на растение. Кустик, который Джек поставил на окно ради эксперимента, и вправду стал ещё больше. Он немного расширился в стволе и приподнялся в высоту. Старая кружка треснула, не выдержав роста корней, и земля из неё немного рассыпалась на подоконнике.

– Ничего себе… – пробормотал Джек. – Всего пара часов, а такой эффект…

– Значит, вот как оно выглядит, – задумчиво протянул Эллиот. – Интересно…

Он спокойно подошёл к растению, и стал рассматривать его. Джек, всё ещё удивляясь про себя, последовал за другом. Ронда тоже двинулась вперед, легонько подталкивая Миранду. Через пару секунд все четверо уже стояли вокруг треснувшей кружки.

– Какой у него мыльный запах! – сразу же подметила Ронда.

– Напоминает твой шампунь, – усмехнулся Эллиот.

Джек надел перчатки, и аккуратно достал растение из разбитой кружки. А вся компания тут же переместилась к столу, следуя за ним. Эллиот добавил света, включив пару ламп и, тоже надев перчатки, взял растение в руки, поднеся его ближе к себе и внимательно рассматривая. Ронда, вынырнув из-за спины подруги, тут же оказалась рядом с мужем и, ухватив его за руку, опустила растение на уровень своих глаз.

– Хм… У него очень короткое и толстое корневище, и так много придаточных корней… Цвет ствола обычный – венге… – бормотал Эллиот. – Ребята, вы же записывали размеры? Давайте проверим насколько оно выросло.

– При последнем измерении его диаметр составлял ровно один дюйм, – сообщил Джек.

– А сейчас – уже два дюйма, – ответил Эллиот, измеряя растение.

– Ничего себе! – пробормотала Ронда.

Миранда села за стол и, взяв тетрадь Джека, записала туда новый размер.

– Так, давайте диктуйте данные, а я буду записывать, – обратилась она к мужу и друзьям.

– Хм… А вы его полностью описывали?. – спросил Эллиот.

– О! Я вижу, что мы не писали про ветви! Похоже, что лишь оговорили… – выпалила Миранда, быстро перелистнув страницу.

– Правда? – удивился Джек. – Мне казалось, что я потом дописал… Ну ладно, тогда пиши сейчас, дорогая.

– Так, пиши, Ми: ветви кроны – пирамидальные, – начал диктовать Эллиот. – Хм… А вы не находите, что их строение очень напоминает вишню? Смотрите, Джек, Ро!

Они втроём склонились ещё больше над столом, а Миранда задумчиво укусила карандаш.

– Ми, пиши дальше, – наконец сказала Ронда. – Имеет скелетные и полускелетные ветви7. Также, есть и обрастающие, покрытые цветками! Эх, всё-таки запах у него, конечно, очень мыльный…

– Кстати, да. Возникает такое чувство, словно его специально долго вымачивали в растворе. Вот насколько сильно оно пахнет, – задумчиво произнес Эллиот, соглашаясь с женой.

Они продолжили детальное описание растения от корней до ветвей, перепроверяя и дополняя его.

После этого, Эллиот с Рондой стали читать полные записи, а Джек и Миранда ожидали что они скажут. Наконец, Эллиот вздохнул, и решительно заговорил:

– Рассмотрев его, и прочитав все ваши наблюдения, я должен всех нас огорчить. Я понятия не имею из чего могли селекционировать это растение. В прочитанных мною книгах, я не встречал информации о чём-то подобном. И даже никогда не слышал упоминании об растениях с разноцветными лепестками и листьями такой формы… А, как вы сами прекрасно знаете, мне пришлось изучить немалое количество книг, из-за кое-кого, любящего садоводство, но совершенно не разбирающегося в нём…

С этими словами, он скосил взгляд на жену, а та смущенно потупилась.

– Ну раз уж Эл не знает, то я-то точно пас, – вздохнула Ронда, качнув головой. – Я люблю растения, но в садике у родителей и в прочитанных мною нескольких книгах, даже намека на подобное не было.

– И Джек тоже не видел такого ранее… Тогда, нам остается только понадеется на его родителей. Они-то явно с ботаникой ладят лучше нас. Может что-то и подскажут. А может и нет… – протянула Миранда.

– Ну что вы, ребята! Кто ищет, тот всегда найдет! – выпалил Джек. – «Бороться и искать, найти и не сдаваться!», как писал Теннисон8! Но, давайте, для начала, вернём растение в землю!

Он стал выбирать новый горшок, а Ронда перенесла землю с подоконника на стол, предварительно выбросив осколки кружки. Эллиот стал подготавливать удобрения, а Миранда принесла лейку с водой.

Пока Джек пересаживал растение, остальные продолжили искать информацию. Миранда взяла большую энциклопедию, которую привезли друзья, а Эллиот и Ронда стали просматривать имеющиеся у Драфтсманов. Но все трое сомневались, что эти поиски хоть что-то дадут. Когда Джек закончил, то тоже присоединился к ним. Друзья долгие часы изучали книги, и высказывали свои предположения про то, из чего могли бы селекционировать это странное растение. Но после рассмотрения каждого из возможных, по их мнению, вариантов, все четверо грустно признавали, что он не подходит.

Согласившись на уговоры Миранды, друзья прерывались на обед и ужин. Небольшие перерывы, на чай для девушек и кофе для мужчин, были не в счет, ибо, налив напитки, они сразу же возвращалась обратно. Однако, потратив целый выходной, и изучив множество книг, они так ни к чему и не пришли.

вернуться

7

Скелетные ветви – крупные многолетние ветви, отходящие от ствола дерева. Полускелетные ветви отходят от скелетных ветвей, и формируют Обрастающие ветви, к которым относят все мелкие веточки, плодовые и ростовые побеги.

вернуться

8

Имеется ввиду крылатая строка из хрестоматийного стихотворения английского поэта Альфреда Теннисона, «Улисс» (Ulysses).

9
{"b":"690144","o":1}