Литмир - Электронная Библиотека

Ging er zu seiner Erdhütte,

Jedoch keine Spur ist von der Hütte geblieben;

Vor ihm ist eine Blockhütte mit einem Giebelstübchen,

«Сказка о рыбаке и рыбке» – «Ein Märchen über einen Fischer und ein Fischlein» - _6.jpg

Mit einem geweisselten Schornstein aus Ziegel,

Mit verkleideten Toren aus Eiche.

Die Alte sitzt vor dem Fenster,

Um alles in der Welt beschimpft sie den Mann

„Du Dummkopf, du Einfaltspinsel!

Erbatst Du, Einfaltspinsel, ein Haus!

Воротись, поклонися рыбке:

Не хочу быть черной крестьянкой,

Хочу быть столбовою дворянкой».

Пошел старик к синему морю;

(Не спокойно синее море.)

Стал он кликать золотую рыбку.

«Сказка о рыбаке и рыбке» – «Ein Märchen über einen Fischer und ein Fischlein» - _7.jpg

Приплыла к нему рыбка, спросила:

«Чего тебе надобно, старче?»

Ей с поклоном старик отвечает:

«Смилуйся, государыня рыбка!

Пуще прежнего старуха вздурилась,

Не дает старику мне покою:

Уж не хочет быть она крестьянкой,

Хочет быть столбовою дворянкой».

Отвечает золотая рыбка:

«Не печалься, ступай себе с богом».

Воротился старик ко старухе.

Что ж он видит? Высокий терем.

На крыльце стоит его старуха

В дорогой собольей душегрейке,

Kehr´ zurück, verbeug` Dich dem Fischlein:

Will nicht eine schwarze Bäuerin sein,

Will eine Altadelige sein.“

Ging der Alte zum blauen Meer;

(Unruhig ist das blaue Meer.)

Fing an er, das Fischlein zu rufen.

Schwamm heran das Fischlein zu ihm und fragte:

„Was brauchst Du, guter Alter?“

Mit einer Verbeugung antwortet ihm der Alte:

„Erbarme Dich, gnädiges Fischlein!

Noch närrischer wurde die Alte,

Keine Ruhe gibt sie mir,

Nun mehr keine Bäuerin will sie sein,

Will eine Altadelige sein.“

Antwortet das goldene Fischlein:

„Sei nicht traurig, geh´– füge Dich Gott.“

Zurück kam der Alte zur Alten.

Denn was sieht er? Ein hohes Bojarenhaus.

Auf einer Aussentreppe steht die Alte

Mit einem Seelenwärmer aus Zobelfell,

Парчовая на маковке кичка,

Жемчуги огрузили шею,

На руках золотые перстни,

На ногах красные сапожки.

«Сказка о рыбаке и рыбке» – «Ein Märchen über einen Fischer und ein Fischlein» - _8.jpg

Перед нею усердные слуги;

Она бьет их, за чупрун таскает.

Говорит старик своей старухе:

«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!

Чай, теперь твоя душенька довольна».

На него прикрикнула старуха,

На конюшне служить его послала.

Вот неделя, другая проходит,

Еще пуще старуха вздурилась:

Опять к рыбке старика посылает.

«Воротись, поклонися рыбке:

Не хочу быть столбовою дворянкой,

А хочу быть вольною царицей».

Испугался старик, взмолился:

«Что ты, баба, белены объелась?

Auf dem Scheitel ein brokatener Hut,

Perlen beladen den Hals,

An den Fingern goldene Ringe,

Auf den Füssen rote Stiefelchen

Vor ihr eifrige Diener;

Sie schlägt sie, zieht sie am Schopf.

Sagt der Alte zu seiner Alten:

„Sei gegrüsst, gnäd´ge Herrin und Frau!

Ist wohl jetzt dein Herzchen zufrieden.“

Schrie die Alte ihn an,

Im Pferdestall zu dienen schickte sie ihn.

So vergeht eine Woche, die nächste,

Noch närrischer wurde die Alte

Wieder schickt sie den Alten zum Fischlein.

Kehr` zurück, verbeug´ Dich dem Fischlein:

Will nicht eine Altadelige sein,

Freie Zarin zu heisse gebührt mir.“

Der Alte erschrak und flehte:

„Was, sagst du Weib, bist Du nicht recht bei Trost?

Ни ступить, ни молвить не умеешь,

Насмешишь ты целое царство».

Осердилася пуще старуха,

По щеке ударила мужа.

«Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,

Со мною, дворянкой столбовою? —

Ступай к морю, говорят тебе честью,

Не пойдешь, поведут поневоле».

Старичок отправился к морю,

(Почернело синее море.)

Стал он кликать золотую рыбку.

Приплыла к нему рыбка, спросила:

«Сказка о рыбаке и рыбке» – «Ein Märchen über einen Fischer und ein Fischlein» - _9.jpg

«Чего тебе надобно, старче?»

Ей с поклоном старик отвечает:

«Смилуйся, государыня рыбка!

Опять моя старуха бунтует:

Уж не хочет быть она дворянкой,

Хочет быть вольною царицей».

Отвечает золотая рыбка:

«Не печалься, ступай себе с богом!

Добро! будет старуха царицей!»

Старичок к старухе воротился.

Что ж? пред ним царские палаты.

В палатах видит свою старуху,

За столом сидит она царицей,

Служат ей бояре да дворяне,

Du weisst nicht ein und aus!

Wirst so das ganze Zarenreich zum Lachen bringen.“

Erzürnte sich noch mehr die Alte,

Einen Backenstreich gab sie dem Mann.

„Wie unterstehst Du dich, Bauer, zu sprechen

Mit Altadeliger mir? –

Trete zum Meer, auf Ehrenwort sage ich’s Dir,

Und wenn du nicht gehst, so gehst du eben durch Zwang.

Der Alte begab sich zum Meere

(Schwarz ist das Meer geworden)

Fing an er, das Fischlein zu rufen:

Schwamm heran das Fischlein zu ihm und fragte:

„Was brauchst Du, guter Alter?“

Mit einer Verbeugung antwortet der Alte:

„Erbarme Dich, gnädiges Fischlein!

Wieder trotzt meine Alte:

Schon genügt ihr nicht edle Geburt,

Freie Zarin genannt will sie sein.“

Antwortet das goldene Fischlein:

„Sei nicht traurig, geh´ hin – und füge Dich Gott.“

Gut! Wird die Alte eine Zarin!“

Der Alte kam zur Alten zurück

Was sah er? Vor ihm ein Zarenschloss!

In den Gemächern die Alte,

Am Tisch als Zarin, sitzt.

Bojaren sind ihr zu Dienste – Adelige gar!

Наливают ей заморские вины;

Заедает она пряником печатным;

Вкруг ее стоит грозная стража,

На плечах топорики держат.

Как увидел старик, – испугался!

«Сказка о рыбаке и рыбке» – «Ein Märchen über einen Fischer und ein Fischlein» - _10.jpg

В ноги он старухе поклонился,

Молвил: «Здравствуй, грозная царица!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

2
{"b":"687711","o":1}