Литмир - Электронная Библиотека

Что там будет через пять веков, одному Богу известно, но на данный момент от честолюбивых людей, страдающих властолюбием, исходит б`ольшая угроза, чем от самых совершенных компьютеров.

По замыслу Джорджа Лукаса герои являются воплощением понятий секс и любовь, что нашло отражение в именах главных героев – THX и LUH.

– Интересно, в СССР не возбраняется sex и love в английском понимании? – ни с того ни с сего подумал ядерщик.

* * *

От всех этих инновационных проблем были далеки предки Томсон: дедушка Тэдди (1917 г. рождения) и бабушка Мэгги (1920 г. рождения), проживавшие в городе Беркли (англ. Berkeley) (110 т.чел.), Штат Калифорния, Округ Аламида, США, входит в область залива Сан-Франциско.

Расстояние между Сан-Франциско и Беркли составляет 15 километров или 9 миль по прямой и 20 километров, или 12 миль по автодорогам.

Город основан в 1776 году и назван по имени епископа и философа Джорджа Беркли (1685—1753). Город Беркли известен как научный центр. В городе располагается старейший кампус Калифорнийского университета – Калифорнийский университет в Беркли, Национальная лаборатория имени Лоуренса и другие институты и лаборатории.

Дедушка Тэдди и бабушка Мэгги были протестантами, посещавшими церковь с приходом до 150 прихожан еженедельно.

Здесь они, покинутые детьми, виделись с известными людьми района и общались с соседями по улице.

Соседями, но не родственниками, с которыми можно делиться сокровенным, а, главное, передавать им опыт воссоздания счастливой жизни на пути к «американской мечте», с помощью упорной (постоянной) учебы, созидательного труда и любви к устройсту облагороженного быта.

Не раз и не два бабушка с дедушкой просили прислать им на побывку внука Майкла. Поначалу это не получалось из-за его малолетства, а после пяти лет его начали отправлять на побывку к родственникам его матери Римы, имевшим маленькое поместье на западной окраине Гаррисберга.

Старость – сладость, когда дети в радость.

(Old age is a weakness when children are happy)

Семейное счастье складывалось кстати, и Карл (1940 г.) с Римой

(

1943 г.) подумывали о братике или сестричке для своего сына.

Семья без счастьядля жены и мужа ненастье (A family without happiness – bad weather for the wife and husband).

* * *

12 апреля 1961 года полет Юрия Гагарина показал, кто лидер в космосе. Но увы, не на Земле.

К 1971 г. окончательно стало ясно: Америка – это не Россия.

Догнать по мясу и молоку не удалось. Уж как только партгосконтроль не подправлял статистические данные по молоку и особенно по мясу. Пришлось все засекречивать, но основной секрет СССР состоял в том, что никаких секретов от «недругов» и быть не могло, поскольку СССР стал явно отставать от США в сфере НТП и освоения космоса. Работать, а тем более жить на опережение не было смысла.

Уже в мае 1961 года Президент США Джон Кеннеди поставил перед нацией амбициозную задачу – до конца десятилетия осуществить высадку человека на естественный земной спутник.

Сегодня Сеть WWW сухо констатирует:

После полёта члены экипажа и образцы лунной породы прошли строгий карантин, который не выявил никаких лунных микроорганизмов».

Одна фантастика стала явью!

* * *

Отсутствие лунных микроорганизмов подействовало угнетающе на впечатлительных людей, мечтающих о внеземной цивилизации, где гуманоиды живут в процветающем и благоухающем мире, не зная о планете Земля.

Получалось, что земная жизнь уникальна и при неосторожном с ней обращении, в частности с атомной энергией радиоактивных веществ, Вселенная обезлюдеет.

* * *

В 1971 г. 6 мая по скупому научному обмену на строящуюся АЭС Три-Майл-Айленд (пуск 1974 г.) прибыли советские специалисты, а именно с ядерного реактора из Дубны.

На действующую с 1958 года засекреченную АЭС Шиппингпорт, производства Westinghouse Electric Corp., расположенную на территории одноименного тауншипа в округе Бивер штата Пенсильвания, в 50 км от города Питтсбург, советскую делегацию не допустили.

Не пустили и на планируемую к запуску в 1976 году АЭС Бивер-Валли АЭС, состоящую из двух энергоблоков с реакторами водо-водяного типа электрической мощностью более 900 МВт каждый.

* * *

«Гостей» было трое. Один – физик-инженер, второй, а точнее вторая – физик-ядерщик Ольга Исааковна Багрова.

Третий, по недоброй традиции, был сотрудник КГБ СССР.

Физик-инженер тщательным образом исследовал конструкцию реактора и систему теплоотвода.

Ольга Багрова досконально изучала проектируемую систему обеспечения безопасности АЭС. И поскольку «соглядатай» не мог уследить за двумя соотечественниками на «вражеской территории», то физик-ядерщик – имела возможность посещать не только АЭС, но и другие объекты.

Например, местный офис фирмы Intel, процессор 4004 которой был на тот момент одним из самых маленьких микропроцессоров.

В СССР ученых очень интересовали функциональные и технологические особенности микро миниатюризации элементов автоматизации контроля АЭС.

Так получилось, что в сопровождающие с американской стороны Ольге Багровой выделили Аркадия Томсона.

И поскольку проблемы допуска к «атомным» секретам, а тем более конспирации в общении он не испытывал, то в течение недели, пока группа советских специалистов пробыла на территории АЭС в Три-Майл-Айленде, Ольга и Аркадий все несвободное время провели вместе.

Аркадий, наслышанный о бедности населения СССР и неустроенности детей, оставшихся без родителей на просторах Советского Союза, вдвое большего по населению, чем в США, пытался завести разговор о возможности усыновления им «советской сироты».

Аркадий не знал русского языка, Ольга же владела «объектным» английским отлично. На уровне ядерной терминологии проблем не наблюдалось. Однако на бытовом разговорном уровне Ольга «плавала», и это приводило Аркадия в умиление.

К своему удивлению, в общении с американцем русская девушка не обнаруживала и капли педантизма, сухости и заскорузлости.

Ни с того, ни с сего Аркадий обнаружил в ней родственную душу, в частности в отношении преданности избранной профессии.

В поведении человека мало предсказуемого. Каким образом зарождается симпатия, наука объяснить не может.

Однако Арни и не пытался что-либо объяснять себе до того момента, когда влюбленные оказались в одной постели и девушка спросила в упор:

– Аркадий, Do you love me? (Вы любите меня?)

В вопросе Ольги повеяло такой непосредственностью, что у Аркадия перехватило дыхание.

Проще простого было ответить банальным: I love you!

Но эти три слова ни в коей мере не передавали того обилия эмоций и впечатлений, которые нахлынули на молодого физика. Ему импонировали и тело, и запах тела, и лучезарные глаза, и обаятельный рот.

Конечно ему пришлось произнести эти три слова и не один раз. Он даже коверкая русский язык произнес заветное для девушки: «Милая, я люблю тебя!»

И все же о состоянии влюбленных говорили не слова, а жаркие объятья и чувственные прикосновения.

Вопрос о наличии sex & love в английском понимании этих слов в СССР сам собою отпал.

Зря! Уточнить надо было, поскольку в Советском Союзе строили коммунизм и на мелочи не разменивались, разменивались людьми.

* * *

Странное дело, Ольга практически не пользовалась ни косметикой, ни парфюмерией. У неё просто не было на это денег, столь скромными были её командировочные в долларах. Впрочем, судя по всему не было и такой привычки. У влюбленных свое восприятие запахов и биополя партнера.

Более того, когда ей приходилось проходить, через дегазационные камеры и шлюзы на территории АЭС, она представала перед молодым мужчиной как Венера с картины Сандро Боттичелли, облаченная в костюм радиационной защиты.

Хрупкость жизни в условиях регулируемой (сумасшедшей) ядерной реакции придавала отношениям двух физиков вселенское значение.

3
{"b":"687608","o":1}