Все это не объясняло порезов, но Джек не стал настаивать. Айзери явно в шоке.
— Все нормально, — заверил он, беря фея под руку и ведя к кровати. — Давай, садись; все будет хорошо. — Джек закутал Айзери в одеяло по плечи, убрав выбившуюся прядь серебряных волос с лица, прежде чем отойти к комоду. Он вернулся с баночкой мази из алоэ и сел на постель рядом с другом. — Порезы несерьезные, я залатаю их в два счета.
— Спасибо, Джек, — вздохнул Айзери, подняв руку и стерев слезы с лица. — Прости, что разбудил.
— Не парься, — отмахнулся Джек, рисуя мазью руну на груди Айзери. — Мне все равно пора было вставать. — Он взглянул на часы. Он проспал всего четыре часа. — Так… — продолжил он, — не то чтобы мне трудно помочь тебе, но почему ты не пошел в медблок, как раньше? Пытаешься это скрыть? Или защищаешь кого-то?
— Не сейчас, Джек, пожалуйста, — попросил Айзери с настороженной усталостью в голосе.
Взгляд Джека скользнул к его лицу. Похоже, тот совсем не спал.
— Расскажешь потом? — спросил он, и Айзери кивнул. — Ну хорошо. Просто расслабься. Это совсем не больно.
Прижав ладонь к груди Айзери, Джек призвал силу, подавив дрожь, когда магия всколыхнула свежие, яркие воспоминания о ночи с Акитрой, впитывая в себя похоть и страх Джека, энергия прошла по его телу, и руки вспыхнули золотисто-зеленым. Глубоко вздохнув, Джек высвободил ее в исцеляющую руну, чувствуя, как его сила гудит в теле Айзери, заживляя мелкие порезы и оставляя только едва заметные серебристые следы.
Он хотел вытянуть остатки силы обратно, но энергия Айзери смешалась с его и попыталась перетечь в тело Джека. Этого следовало ожидать — силе не нравилось, когда ее сдерживали, обычное дело, но с Айзери что-то было не так. Джек нахмурился и убрал руку от его груди, скручивая магию в маленький шар внутри себя.
— Не хочу тебя волновать, — заметил он, вытаскивая из кармана чистый платок и вытирая мазь с ладони, прежде чем протянуть его Айзери, — но твоя энергия какая-то странная. Она как будто… расколота надвое. Если бы я не знал наверняка, то решил бы, что ты… — Джек застыл, внезапно в голову пришло единственно верное объяснение всему этому. — Твою мать, — выругался он, и Айзери сжался. — Он тебя укусил, да? Этот сукин сын укусил тебя и превратил в гребаную акулу? Я его убью! — Джек вскочил на ноги, но Айзери схватил его за руку.
— Джек, не надо. Он ненарочно. — Айзери потянул его на себя, и Джек, помедлив, сел.
— Как можно «ненарочно» кого-то укусить? — спросил он.
— Я же рассказывал. Я тонул и потерял сознание. Чариас нашел меня, он сказал, что пытался вытащить меня на берег в человеческой форме, но волны были слишком сильными. А я не дышал. У него не было иного выбора, кроме как взять меня в зубы и поплыть как можно скорее. Это все давление воды. Он клялся, что не кусал меня.
— И ты просто поверишь ему на слово? — спросил Джек, потянувшись и обведя один тонкий серебристый шрам на груди Айзери. — Конечно, он так скажет. Укусить кого-то без разрешения — преступление, часто караемое смертью. Чтобы выгородить себя, он скажет что угодно.
— Ты не видел его лицо, — тихо возразил Айзери, его глаза слепо уставились куда-то вдаль. — Это было даже хуже, чем когда он застал меня со своим блокнотом. — Айзери сглотнул и посмотрел на Джека. — Ты не знаешь, есть какой-нибудь способ остановить трансформацию, хоть какой-то, даже просто из слухов или легенд?
От отчаяния в глазах фея у Джека заныло сердце. Он медленно покачал головой.
— Охотники пытались найти его тысячелетиями, — сказал он. — Насколько мне известно, способа остановить, обратить или предотвратить ее нет. — Он пожевал губу, пытаясь вспомнить, что профессор Дэй рассказывал им об оборотнях. — У вампиров иммунитет, — невесело усмехнулся он. — Но это все равно что упасть на меч, чтобы тебя не застрелили. Конечно, веры не могут превратиться в вампиров, так что в твоей ситуации есть и плюс. А еще, по-моему, профессор Дэй говорил, что укусить тебя могут лишь один раз, и человек будет превращаться в то животное, которое укусило его первым, последующие укусы не подействуют.
— Этого я и боялся, — прошептал Айзери, и по его щекам снова потекли слезы.
— Я могу и ошибаться, — тут же исправился Джек. — Надо спросить кого-нибудь… Дэя или профессора Дарка — они-то наверняка знают. Или можно поискать в библиотеке.
— Нет, — покачал головой Айзери. — Никто не должен знать. Обещай мне, Джек… Обещай, что никому не расскажешь.
— Ни единой живой душе. — Джек замешкался всего на мгновение, прежде чем протянуть руку и обнять Айзери. — Мне очень жаль, — прошептал он.
Айзери словно закоченел в его объятиях, а потом всхлипнул и обнял Джека в ответ, зарывшись лицом ему в плечо. Джек прижимал его к себе несколько минут, позволяя ему плакать, пока кто-то не постучал в дверь.
Айзери отдернулся и вытер лицо платком Джека.
— Это, наверное, Чариас, — сказал он, вставая с кровати, и опустил глаза на Джека. — Видно, что я плакал?
— Немного, — отозвался Джек.
Яркие глаза Айзери покраснели, на угольно-черной коже еще не высохли дорожки слез. Он потер лицо тыльной стороной ладони и пересек комнату.
Джек последовал за ним и встал рядом, стоило тому открыть дверь. В коридоре, засунув руки в карманы, прислонившись к дальней стене и уставившись в пол, стоял Чариас. Когда Айзери вышел, он вскинул голову, и Джек увидел, как холодные бесстрастные черты на мгновение исказились в муке. Может, Айзери и прав, может, это действительно был несчастный случай.
А может, нет. Пока фей натягивал рубашку, Джек шагнул мимо Айзери и, поджав губы, заглянул в лицо Чариасу.
— Посмотри мне в глаза и скажи, что ты сделал это случайно, — низким голосом приказал он Чариасу. — Я хочу услышать это от тебя… если сумеешь.
— Джек, хватит, — попросил Айзери, поправив рубашку, и встал между ним и акулой. — Я же сказал, это был несчастный случай. Оставь, не надо. Я на него не злюсь, почему злишься ты?
— Ты не злишься, потому что у тебя шок, — отрезал Джек. — А я твой друг. И моя работа присматривать за тобой, и я не убежден до конца, что он сделал это ненарочно, потому что он одержим тобой и думает, что, если ты станешь таким же, тебе будет не к кому обратиться, кроме него. И он ошибается, — добавил Джек, посмотрев в темные глаза Чариаса. — Мне плевать, что ты с ним сделал, он всегда будет моим другом.
— Ты серьезно, Джек? — тихо спросил Айзери. — Даже если я превращусь во что-то ужасное? — Чариас за его спиной застыл и, резко отвернувшись, пошел прочь по коридору. Сначала Айзери в замешательстве уставился ему в спину, а потом охнул и, подняв руку, накрыл рот. — Вот же… — пробормотал он и собрался бежать следом.
— Айзери, не надо, — попросил Джек, и фей, остановившись, оглянулся через плечо. — Он тебе не нужен. Что бы он ни сказал тебе насчет того, что никто больше не поймет… он соврал. Мне все равно, в кого ты превратишься, ты всегда будешь моим другом.
— Спасибо, Джек, — Айзери бегло улыбнулся, — но мне все равно нужно извиниться. Я не хотел, чтобы это так прозвучало. — Джек выгнул бровь, подивившись, что же тот хотел сказать, но Айзери уже понесся по коридору. — Чариас, погоди, — позвал он, прежде чем скрыться за углом.
Вздохнув, Джек закрыл дверь и вернулся в кровать.
Глава 66
Почти все выходные Джек прятался у себя, а когда все-таки рискнул высунуться из комнаты, оказалось, что волноваться было не о чем. Стоило заметить Акитру в коридоре, как тот резко развернулся и направился в противоположную сторону. Проводив взглядом его спину, Джек почувствовал странный укол сожаления, но, покачав головой, решил не думать об этом. Едва ли их можно было назвать друзьями.
В женафу утром Джек дремал на своем месте, дожидаясь начала пары, когда рядом с ним, по-идиотски ухмыляясь, плюхнулся Зэйден.
— Что случилось? — спросил Джек, заставив того засмеяться.
— Я ее сделал, — ответил он, оглядываясь, чтобы убедиться, что никто не подслушивает. — Да, я здорово придумал!