— Я-я… здесь учусь, — ответил Джек, наконец-то обретя дар речи. — А ты кто?
— Общага на южной стороне, — сказал парень, не обратив внимания на его вопрос, и, пройдя мимо — пахнуло морем, — растворился в тумане.
— Подожди, — крикнул Джек, поспешив вслед за ним. Гравий под туфлями внезапно сменился гладкой шиферной плиткой. Он поднял глаза, волосы на затылке зашевелились — перед ним из тумана проступило что-то огромное, едва заметные очертания в бесцветно-сером облаке.
Джек чуть не подпрыгнул от колокольного звона, который будто заставил воздух задрожать.
— Это Итэликанский колокол, — сказал кто-то из-за его спины. Джек повернулся и увидел, как из тумана вышел мужчина в возрасте, каштановые волосы были коротко подстрижены, а серо-голубые глаза смотрели из-за очков в серебряной оправе, его лицо было худым и обветренным. — Это все, что осталось от старого аббатства, построенного здесь в начале этого века итэликанскими монахами. Сначала собор пострадал от урагана в десять тысяч сто двадцать шестом году, а пока монахи восстанавливали здание, в двадцать девятом на пути к столице здесь прошла армия Восточной Республики и сожгла аббатство дотла. — Он замолчал и робко улыбнулся, протягивая Джеку руку. — Простите, я Джемен Дарк, профессор истории.
Джек перехватил чемодан и пожал Дарку руку.
— Приятно познакомиться, профессор, — сказал он. — Я Джекил ЛеМэй.
— ЛеМэй? — повторил профессор Дарк. — Случайно, не родственник Кордэйла ЛеМэя, известного археолога?
— По-моему, он мой двоюродный дедушка, или что-то в этом духе, — ответил Джек.
— Очень интересный человек, — заметил профессор, проходя мимо Джека и подавая знак следовать за ним. — Идемте, надо выбраться из чертового тумана.
Шагая рядом с мужчиной, Джек рассматривал внушительную выступавшую из тумана темную громаду, пытаясь разобрать, что она ему напоминает.
— Похоже на церковь, — пробормотал он. Над арочным входом располагалось круглое витражное окно. Внутри горел свет, и разноцветное стекло, мутное от пелены тумана, казалось почти живым: красивый улыбающийся мужчина с темно-золотыми волосами и сияющей кожей верхом на золотом грифлиане, с одной стороны; и с другой — женщина-фэйри с переливающейся всеми цветами радуги гривой и крыльями на спине белого грациозного дракона, чья чешуя его будто искрящийся жемчуг, а глаза точно такие же, как у фэйри — ярко-сиреневые.
— Великолепно, да? — спросил профессор Дарк, останавливаясь и показывая на витраж. — Это, конечно, репродукция окна, которое украшало фасад собора прежде. Маэле, Отец всех людей, на спине Эмбрх’ана, Отца грифлианов, и Илия, Мать фэйри, верхом на Матери всех оборотней, Великом Духе, в форме дракона. Это символизирует единство великих религий, которое проповедовали итэликанские монахи, за что и сожгли аббатство.
Резкий порыв холодного соленого морского ветра заставил Джека передернуться.
— А погода здесь всегда такая, профессор? — спросил Джек, когда они продолжили путь.
— Не всегда, — тихо отозвался тот. — Иногда ветер разгоняет туман, но от этого становится холоднее, к тому же с ветром, как правило, приходит дождь. — Оказавшись у огромных двойных дверей, он остановился, положив руку на толстое железное кольцо, и оглянулся на Джека. — Существует одна легенда: после того как реконструкция колледжа закончилась, сюда подала документы девушка-маг и ей отказали. Ведь заведение-то только для мальчиков. Если верить этой истории, она так разозлилась, что, все-таки выучившись, вернулась и прокляла университет, закутав его саваном тумана. Говорят, что с тех пор здесь никогда не светило солнце. — Он внезапно рассмеялся, так что Джек вздрогнул от неожиданности. — Конечно, это всего лишь легенда. Думаю, старшекурсники рассказывают ее, просто чтобы потрепать нервы новичкам.
Он потянул на себя массивную дубовую створку — петли протяжно застонали — и поманил Джека внутрь. Спрятавшись от ветра и клейкого тумана, Джек остановился полюбоваться натертым мрамором под ногами, блестящими панелями красного дерева на стенах, медными перилами с шишечками и хрустальными канделябрами, защищающими теплое, яркое пламя внутри.
— Добро пожаловать в Алирравудский университет, — сказал профессор Дарк, входя следом за ним. Дверь захлопнулась с глухим звуком, впустив напоследок еще одну струю холода. — Это парадная ротонда, возведенная в десять тысяч сто пятьдесят втором году на руинах собора. Дверь справа, — махнул он рукой, — ведет в крыло Тайрик, названное так в честь соучредительницы университета Ассандры Тайрик, там библиотека. Левое крыло именуют крылом Дарси в память о ее партнере Зерине Дарси. Он погиб из-за трагического несчастного случая в… в сто пятьдесят седьмом, если не ошибаюсь.
Не зная, куда идти, Джек последовал за профессором к еще одним двойным дверям в дальнем конце коридора. Они вдвоем оказались в гораздо более узком и не таком внушительном коридоре — на полу здесь лежала белая плитка, стены были покрашены в светло-голубой.
— Там, — кивнул профессор Дарк налево, — комнаты преподавателей. Дверь в конце холла выходит на улицу, к оранжереям. Последний коридор справа ведет в больничное крыло. Двойные двери — в кабинет декана и вашего куратора. Вы… — Профессор поправил на носу очки и пристально уставился на Джека. — Вы маг, я прав? — Джек кивнул. — Какая жалость. Я надеялся, что вы из моих. Я куратор оборотней. Вам нужно поговорить с профессором Коррианом.
Джек переложил чемодан из одной руки в другую. Пальцы уже просто отнимались.
— Непременно, профессор. Спасибо, — сказал он. — А сейчас, если вас не затруднит, не могли бы вы…
— Конечно, — отозвался профессор Дарк, развернувшись, и, открыв одну из створок, придержал ее для Джека. — Это здание Верикс Рэй Пасален, — продолжил он, отступая на шаг, и повел Джека по старому и немного пыльному коридору с множеством дверей с обеих сторон. — Здесь проходит большинство занятий. Мой кабинет этажом выше, аудитория двести девятнадцать. У вас есть в этом году история, мистер ЛеМэй?
— О… не знаю, профессор, — соврал Джек. — Я еще не определился со специальностью. Но думаю, не в этом триместре.
— Я очень рекомендую вам курс истории раннего Ирривэла, от доколониального периода до великого голода сто восемьдесят седьмого, который, само собой, повлек за собой войны за скот. Это очень интересно. У нашей планеты крайне необычная история. — Джек охотно верил, хоть и не сомневался, что подобная лекция в любом случае вгонит его в спячку, но все же улыбнулся и кивнул.
— Я запомню, профессор, — сказал он. — Вы, случайно, не знаете, а где спальни?
Профессор Дарк снова поглядел на Джека, потом на чемодан в его руке.
— О… прошу прощения. Я вас тут совсем замучил, а вы, наверное, хотите одного — поскорее устроиться и отдохнуть. Простите. — Он махнул в конец коридора. — За этими дверями сквер. Просто идите через него, а потом поверните чуть правее… Главный вход в общежитие будет прямо перед вами.
— Спасибо, профессор, — вежливо кивнул Джек. — Был очень рад знакомству.
— Я тоже, мистер ЛеМэй. Надеюсь в скором времени увидеть вас на своих лекциях. — Джек улыбнулся, кивнул и пошел к дверям. Профессор оказался довольно милым, но, если истории не будет среди обязательных предметов, Джек решил ее не брать. От попыток запомнить все названия, имена и даты у него всегда только голова раскалывалась.
Сквер оказался большим и зеленым, поросшим небольшими деревцами и кустарниками, кое-где мелькали каменные столы и скамейки, все это с четырех сторон окружали строения, но над головой серело небо. Клочья серебристого тумана стлались по мокрой от росы траве, ползли между деревьями, стекаясь в углубления, где росли азалии и фуксии. Джек передернулся. Нетрудно поверить, что это место проклято.
— Эй, заблудился? — Джек поднял глаза и улыбнулся, заметив Айзери, спешившего к нему по галерее.
— Почти, — ответил Джек. — Оказался у библиотеки. — Он пожал плечами и покачал головой. — А ты нашел общагу?