— Надеюсь, что только внешне, — продолжил начальник ДМП, — ты ведь слышал тот разговор в «Трёх мётлах»? Джеймс уже на втором курсе понял, что я вижу его под мантией-невидимкой. Расслабься — мне уже давно всё равно на то нарушение, оно целиком на совести Дамблдора.
В горле у Гарри образовался комок. Значит, он действительно способен видеть его под мантией-невидимкой. Что там говорила Афина? Мистер Рэйдж способен сканировать местность вокруг себя, замечая любые объекты.
— В любом случае, — улыбнулся Рэйдж, — наслаждайтесь жизнью, пока можете. Ваш возраст — золотая пора. Время, когда кажется, что всё по плечу. Не буду вам больше мешать, мне ещё сектор двадцать три проверить надо, — кивнул Александр Рэйдж.
— Я могу вам помочь? — спросил мистер Уизли.
— Не ожидал такого от вас, Уизли, ладно, проверьте сектор двадцать три, он здесь, рядом, а я заскочу в двадцать четвёртый, там, кажется, только что вспыхнуло Инсендио, верно, Аврор Тонкс? — обернулся он к пустому месту, куда выбежала девушка.
— Мистер Рэйдж…
— Да-да, знаю, надеюсь пожар погасили, кто виновен?
— Гости из Ирландии, они не хотят платить штраф, говоря, чтобы мы катились…
— Можешь не продолжать… Ладно, пойду поздороваюсь, — сказал начальник ДМП.
Начальник ДМП ушёл, оставив противоречивые чувства. Многое Гарри следовало обдумать. Но это потом.
***
Ничему люди не учатся… Отказать рядовому Аврору, обозвать её шлюхой, сказать, что штраф заплатят только после того, как она им отдастся… Это сказали, когда уже пришёл я с Тонкс. И это они могут. А вот увидев меня тут же начали лебезить и чуть ли не молить о пощаде.
— Ну и почему вы настолько тупы? — спросил я у просящего извинения.
— Из… извините, м… мистер Рэйдж…
— Извиняться тебе следует не передо мной, а перед мисс Тонкс, и благодарить — её безвинное человеколюбие, за оскорбление при исполнении полагается неделя в изоляторе, — заметил я.
— П… простите, мисс Тонкс, — скорчился мужчина лет тридцати, — и спасибо вам.
— И вроде жена и дети есть, — кивнул я в сторону палатки, — ведёшь себя, как быдло в отношении незамужней девушки. Штраф твои извинения не отменяют.
— Я понял, — кивнул ирландец.
— О… Надеюсь на это, — улыбнулся я, — мисс Тонкс — в следующий раз можете сглазить за оскорбление, передайте это всем.
— Спасибо, мистер Рэйдж, — улыбнулась девушка.
— Не за что, — ответил я.
***
ОТ ЛИЦА ГАРРИ, НЕ ОПЯТЬ, А СНОВА.
Рон вытащил свой омнинокль и начал его проверять, уставившись на толпу на другой стороне стадиона.
— Круто! — сказал он, крутя боковую ручку повтора. — Я могу заставить того старого парня внизу поковыряться в носу ещё раз… и ещё раз… и ещё раз…
Гермиона тем временем любопытно просматривала покрытую бархатом и украшенную кисточками программку.
— «Перед матчем состоится представление от талисманов команд», — прочитала она вслух.
— О, на это всегда стоит посмотреть, — сказал мистер Уизли. — Сборные привозят существ из своих родных стран, понимаете, чтобы устроить небольшое шоу.
Следующие полчаса ложа вокруг них постепенно наполнялась. Мистер Уизли всё время жал руки людям, которые, очевидно, были очень важными колдунами. Перси так часто вскакивал, что казалось, будто он пытается сесть на ежа. Когда пришёл Корнелиус Фадж, сам министр Магии, Перси так низко поклонился, что его очки слетели и разбились. Он весьма смущённо починил их палочкой, после чего уселся на своё место, завистливо поглядывая на Гарри, которого Корнелиус Фадж поприветствовал, как старого друга. Раньше они уже встречались, и Фадж пожал Гарри руку, словно родному сыну, спросил, как у него дела, и познакомил его с колдунами, сидевшими по бокам от него.
— Гарри Поттер, понимаете, — громко сказал он болгарскому министру, на котором была великолепная мантия из чёрного бархата, отороченная золотом, и который, кажется, не понимал ни слова по-английски. — Гарри Поттер… да ладно вам, вы же знаете, кто он… мальчик, который пережил Сами-Знаете-Кого… вы точно знаете, кто он такой…
Болгарский колдун вдруг заметил шрам Гарри и начал громко и взволнованно что-то говорить, указывая на него.
— Мистер Обланск, — сказал голос сзади, все обернулись, увидев семейство Рэйджев в полном составе, говорил глава семейства, судя по всему, на Болгарском языке, — разрешите представить Вам Гарри Поттера, героя магического мира, единственного в мире человека, пережившего Аваду.
Министр Болгарии посмотрел на Гарри, как на чудо, а потом что-то залепетал на своё языке, продолжая разговор уже с начальником ДМП.
— Вы знаете Болгарский язык? — удивлённо спросил Фадж Рэйджа. — Я не особо силён в языках; для таких вещей мне нужен Барти Крауч.
— Болгарский, русский, французский, итальянский, испанский, немецкий, японский, китайский, белорусский (прим. Автора — кто в курсе к чему отсылка насчёт белорусского языка?), — заметил Рэйдж. — Это и все остальные достижения написаны в моём личном деле, сразу после фотографии моей жены, — заметил он.
— Видимо, дальше никто не читал, — донёсся шёпот Фреда.
— И я их понимаю, — сказал Джордж, посмотрев на миссис Рэйдж, отчего та вздёрнула носик, а сам начальник ДМП — приморозил взглядом близнеца.
— А, а вот и Люциус! — воскликнул Фадж.
Гарри, Рон и Гермиона быстро обернулись. По второму ряду к трём пустующим местам прямо у мистера Уизли за спиной протискивались не кто иные, как бывшие хозяева домового эльфа Добби: Люциус Малфой, его сын Драко и женщина, которая, как предположил Гарри, была матерью Драко.
Гарри и Драко Малфой были врагами со своей самой первой поездки в Хогвартс. Драко, бледный парень с заострённым лицом и светлыми волосами, здорово напоминал своего отца. Его мать тоже была блондинкой; высокая и стройная, она была бы красивой, не будь у неё такого выражения лица, как будто у неё под носом что-то воняет.
— А, Фадж, — сказал мистер Малфой, дойдя до министра Магии и протянув ему руку. — Как дела? По-моему, вы ещё не знакомы с моей женой Нарциссой? И нашим сыном Драко?
— Здравствуйте, здравствуйте, — сказал Фадж, улыбаясь и кивая миссис Малфой. — Посмотрим, кто тут ещё — Артура Уизли, полагаю, вы знаете?
Момент был напряжённый. Мистер Уизли и мистер Малфой переглянулись, и Гарри отчётливо вспомнил, как они встретились лицом к лицу в прошлый раз: это было в книжном магазине «Флориш и Блотс», и тогда они подрались. Холодные серые глаза мистера Малфоя бегло взглянули на мистера Уизли, а потом вдоль по ряду.
— Господи, Артур, — мягко сказал он. — Что тебе пришлось продать, чтобы получить места в Верхней Ложе? У тебя же вряд ли дом столько стоит?
— Очень-очень смешно, — с очень натянутой улыбкой сказал мистер Уизли.
Мистер Малфой перевёл взгляд на Гермиону, которая слегка порозовела, но в ответ решительно уставилась на него. Гарри точно знал, отчего у мистера Малфоя так скривилась губа. Малфои гордились тем, что были чистокровными; другими словами, они считали всех потомков маглов, таких, как Гермиона, второсортными. Однако на глазах у министра Магии мистер Малфой не осмелился ничего сказать. Он с ухмылкой кивнул мистеру Уизли и пошёл дальше по ряду к своим местам. Драко один раз с презрением посмотрел на Гарри, Рона и Гермиону, потом уселся между своими матерью и отцом.
Гарри ещё раз посмотрел на семейство Рэйджев и взглядом нашёл Афину. Та морщилась от отвращения, но, споймав взгляд Гарри — вымученно улыбнулась.
— Гады скользкие, — буркнул Рон, снова поворачиваясь к полю вместе с Гарри и Гермионой. В следующий миг в ложу ворвался Людо Бэгмен.
— Кто? — спросил Гарри.
— Да все, — буркнул Рон.
— Не знаю, — ответила Гермиона, — по мне, так Рэйдж — относительно нормальные.
— Относительно кого? — покосилась на неё Джинни.
— Относительно Малфоев уж точно, — заметила Гермиона.
Все согласно закивали, даже Рон, пусть и нехотя.
Матч выдался невероятно зрелищным и красивым. Гарри веселился от души. Стадион — бурлил на протяжении всего матча. Разгорячённые вейлами и напряжёнными моментами — толпа взрывалась овациями.