Бежал. Через город. В поисках ее.
И теперь он стоит здесь. В ее квартире.
Ева испытала несказанное удовольствие от того, что видит Далтона, которое, впрочем, тут же сменилось настороженностью. Она напряженно замерла на стуле. Господи, он пришел из штаб-квартиры «Немезиды»! Саймон и остальные знают, что он здесь? Что ему нужно? Как он ее нашел? Может, за ним гналась полиция, учитывая, что он беглый заключенный? И, самое страшное, не выдаст ли он тайну ее другой жизни Мэри и Элспет Халлоу?
Джек озадаченно нахмурился, переступил через порог и закрыл за собой дверь. Его взгляд переходил с девочек, смотревших на него расширенными глазами, на разложенные на столе учебные материалы.
Ева медленно поднялась с места.
– Мы учим про Лиссабон, – жизнерадостно сообщила Элспет.
– Это столица Португалии, – добавила Мэри.
– Вот как? – удивился Джек.
Он сделал несколько неуверенных шагов к ним и уставился на девочек так, словно они упали с неба. Ева лихорадочно думала, сможет ли она быстро выпроводить его за дверь раньше, чем девочки начнут задавать ему вопросы.
– Вы кто? – спросила Мэри.
Ева собиралась ответить, у нее уже была приготовлена легенда, но Джек заговорил раньше:
– Я тоже пришел учиться, как вы.
Девочки захихикали.
– Вы слишком старый, чтобы учиться! – заявила Мэри.
Джек посмотрел на Еву в упор.
– Чему-то новому можно учиться в любом возрасте. – И снова повернулся к девочкам. – Никогда не бывал в Португалии. А вы?
– Мы были на каникулах в Рамсгейте, – сказала Элспет. – Я ела ячменные конфеты, а Мэри насыпала мне в волосы песок.
– Сестры иногда могут быть настоящими чертенятами, – сказал Джек. – Моя, бывало, ходила за мной повсюду. Я не мог завернуть за угол, чтобы не наткнуться на нее. Как щенок, вот она какая была.
Хотя Джек говорил весело, в его глазах светилась грусть. К горлу Евы подступил комок.
– А как насчет вас, мисс? – Джек адресовал свой вопрос Еве. – У вас были сестры-чертенята?
Ева прищурилась. Когда здесь сидели сестры Халлоу и с нетерпением смотрели на нее, Джек получил идеальную возможность для допроса.
– Ни сестер, ни братьев. Я совсем одна.
– Ну, – возразил Джек, – у вас же есть я, мисс Мэри и мисс…
– Элспет, – подсказала девочка.
– Получается, трое друзей. Так что вы не одиноки.
Джек уж точно не был ее другом. Однако Ева поневоле начала в этом сомневаться, когда он разговаривал с детьми так добродушно – ничего общего с грубым хулиганом, выросшим на улице, и был так осмотрителен, оберегая ее тайну. Когда Ева видела Далтона таким, он становился для нее еще более реальным, более человечным. Тщательно очерченные границы размывались, как нарисованная от руки карта, оставленная под дождем.
– Ладно, девочки. – Ева собрала учебные материалы. – Думаю, на сегодня хватит. Этот милый джентльмен пришел на урок, и я не хочу показаться невежливой, заставляя его ждать.
Мэри и Элспет вскочили с мест.
– Ура!
При виде явной радости, написанной на их лицах, у Евы упало сердце. Учить их всегда будет трудным делом. Впрочем, большинство детей не любят ходить в школу или учиться. И не стоит принимать их нелюбовь к урокам на свой счет. Дантистам еще хуже. Хотя не намного.
Ева помогла девочкам надеть плащи и капоры и проводила их до двери.
– Не забудьте выучить спряжения французских глаголов.
– Не забудем, мисс Уоррик, – сказала Мэри с искренностью политика и побежала за сестрой вниз по лестнице.
Через дорогу, в кафе, их ждала служанка, чтобы сопровождать на обратном пути домой. Ева несколько раз встречала ее, она была ненамного старше самих девочек, в семьях небольшого достатка обычно так и бывает. Горничные-подростки обходятся намного дешевле, чем взрослые слуги.
– Не бегите! – крикнула Ева вслед девочкам.
Было слышно, что они на секунду сбавили шаг, но тут же снова пустились бегом. Она закрыла дверь и повернулась к Джеку. Он стоял возле стола и разглядывал ее учебные материалы. Было странно видеть в его больших руках книги, они казались хрупкими, однако Джек перелистывал страницы и сосредоточенно хмурился.
– Значит, ты учитель.
Он посмотрел ей в глаза.
– Репетитор.
Далтон улыбнулся, и хотя улыбка вышла грустной, Ева все равно почувствовала, как ее обдало теплом.
– У тебя как раз хватает своенравия для такой работы.
– Это не своенравие, а целеустремленность. – Ева скрестила руки на груди. – Как ты меня нашел?
Джек расхаживал по ее комнатам, и от одного его присутствия все начинало казаться маленьким и странным. Ева никогда не считала себя особенно изящным или слишком женственным созданием, но сейчас, когда Джек оказался здесь, она остро ощутила, насколько они отличаются друг от друга, и почувствовала, как эфемерны и хрупки вещи, которыми она себя окружила. Словно Джек был слишком примитивным, слишком первобытным для ее обитых ситцем кресел или расписных фарфоровых роз, подаренных благодарными родителями ее учеников.
Она чувствовала себя не очень-то уютно. Особенно когда он вот так осматривал ее комнаты, ее вещи, как будто вытягивал скрытые факты о ней. Один он сегодня уже узнал, даже нет, два: где она живет и чем зарабатывает на жизнь. С другой стороны, Ева читала его досье и знает о Джеке намного больше, чем он о ней. Точнее, знала до сих пор.
– Джек. – Она помолчала, привлекая его внимание. – Я не давала тебе мой адрес.
– Ты говорила, что живешь в Бромптоне. – Он взял в руки флакон туалетной воды с прикроватной тумбочки, понюхал и поставил обратно. – И я слышал, как ты говорила с Саймоном. Ты упомянула Сидней-стрит.
– Но как ты узнал, в каком доме я живу?
– Спросил у уличного торговца. Низенького мужика с рыжей бородой. Я ему сказал, что вернулся из-за границы и хочу сделать сюрприз кузине, но не могу вспомнить ее адрес. Он сначала осторожничал, поскольку я не выгляжу как твой родственник. Но я ему сказал, что твои родители уехали за границу делать благие дела и попросили меня за тобой присматривать.
Ева увидела, что Джек посмотрел на ее кровать – кровать, в которой она спала прошлой ночью. Точнее, пыталась уснуть, но возбуждение не давало ей этого сделать. Стоило Еве закрыть глаза, она видела перед собой Джека, как он прятался в тени гостиной, опасный, как сама темнота. Ева даже специально посмотрела на свой живот, словно хотела убедиться, что на нем не остался отпечаток его ладоней, потому что она продолжала чувствовать его прикосновение еще очень долго после того, как он убрал руки.
– Ты прошмыгнул мимо Саймона и всех остальных. Сбежал из штаб-квартиры.
Улыбка Джека стала еще шире.
– Маленькая квартирка – просто ничто по сравнению с целой тюрьмой.
Он неторопливо подошел к платяному шкафу, открыл его и увидел ее одежду. Ева быстро закрыла дверцу, пока Далтон не сунул руку внутрь и не начал трогать ее нижние юбки.
– Рассказывай, что ты тут делаешь. Я так понимаю, ты решил, что твое дело не может подождать до тех пор, пока я вернусь в штаб-квартиру.
Джек достал из кармана свернутые вчетверо листы бумаги и протянул их Еве. Его лицо при этом выражало нескрываемую гордость. Ева пробежала по бумаге глазами. Листы были сплошь покрыты карандашными линиями, которые, на ее взгляд, с одинаковым успехом могли быть как словами на английском языке, так и китайской грамотой.
– Я не понимаю, что это.
Джек нахмурился и вырвал листок из ее рук. Потом ткнул пальцем в писанину и сказал:
– Джон Янг, Виктор Скидби, Мэтью Брэнтон, Джон Джиллинг. Если ты не разбираешь мой почерк, могу прочитать вслух.
Ева перевела взгляд с Джека на бумагу и снова на Джека.
– Это список людей, которые приходили к Рокли, – догадалась она.
– Тридцать четыре фамилии. Не знаю, все ли тут, но получилось довольно много, – добавил Джек почти застенчиво. – Способ, который ты предложила, сработал, я вспомнил.
Ева осторожно взяла у него листки. Ей пришлось напрячь глаза, но постепенно она начала разбирать каракули Джека. Хотя писал Джек неразборчиво, сам список был организован очень продуманно и тщательно. Ева не могла это отрицать. Фамилии были сгруппированы по времени года, в которое эти люди встречались с Рокли, и по количеству встреч.