Литмир - Электронная Библиотека

Задыхаясь, в порыве эмоций, что вновь напомнили ему о боли и ужасе, мистер Рокфор схватился за сердце. Он начал кашлял, словно болен пневмонией. Миссис Елизавет подхватилась и побежала с соседнюю комнату за лекарством. В то время пока жена мистера Рокфорда искала сердечные капли, Бейкер звонил в скорую помощь. Элизабет влетела в комнату со стаканом воды и лекарством. Она быстро накапала и дала выпить мистеру Эдварду очень неприятное по запаху содержимое в стакане. Поставив все это на стол, рядом с подносом, Элизабет стала махать газетой на его лицо, поглаживая по щеке. Выпив лекарство, и частично отдышавшись, Эдвард сказал сквозь боль слабым, хриплым голосом лишь одно:

– Найди эту тварь и отомсти за мою дочь. Я больше у тебя ничего не прошу. – Кашляя, схватив Ричарда за воротник пальто.

Ричард, услышав вой сирены скорой помощи и быстро выбежал на улицу. Он встретил врачей и провел их в дом. Они стали крутится возле него один начал мерять давление, а другой доставал кардиограф. Вдруг Ричард, вспомнил, как был у отца на работе. Он, играя с Аланом, снимал у него кардиограмму. Им было так весело, что счастье переполняло их сердца. Но вдруг воспоминания Ричард прервались. Вернувшись, с небес на землю ему стало не по себе, ведь он довел человека до сердечного приступа. Ричард вышел на улицу, чтобы прийти в себя на свежем воздухе. Его дыхание было частым, а кровь пульсировала так сильно, что эта пульсация чувствовалась на висках.

Ричард поднял голову вверх и начал всматриваться в звезды. Они были настолько яркими и загадочными что успокаивали разум и сердце Риччи. Закрыв глаза, он опустил голову и глубоко вдохнул прохладный осенний воздух. Открыв глаза, он увидел в дали среди темных парковых деревьев полностью белое лицо с глазами, пылающими, словно угли огня. Улыбка от уха до уха пугала Бейкера до потери пульса. Сказать, что Ричард оцепенел в ступоре от увиденного, это ничего не сказать. Вновь сердце забилось, словно колокол и заглушило всё вокруг. Дыхание участилось, а зрачки расширились до предела радужки глаза. Адреналин переполнял эго тело, а по спине пробежался холодок, что заставлял в панике бежать. Ричард не мог двинуться и стоял словно вкопанный.

По всему телу побежали мурашки от ужаса. Ричарда кинуло в ледяной пот, он попытался сдвинуться с места, но ноги его не слушались. Глаза все смотрели в направлении существа и не хотели отводить взгляда от этого ужаса. Бейкеру ничего не оставалось кроме как всматриваться в тот ужасный образ. Жуткий образ поворачивал голову, из бока в бок будто оценивая. В голове у Ричарда вдруг прозвучал этот пугающий до самой глубины души смех маньяка, который по рассказу Эдварда был похож на смех психа. Жуткий, первобытный и неистовый, словно наполненный смертью бил его уши кнутом. Но тут на улицу вышла миссис Элизабет. Она увидела, что он стоит словно вкопанный. Элизабет позвала Ричарда и отвлекла от ужаса его сознание:

– Ричард, всё в порядке? «Вы себя плохо чувствуете?» —спросила, беспокойным голосом миссис Рокфорд подойдя к нему ближе. Бейкер повернулся к ней с таким видом будто вернулся с того света. Его бледное от ужаса лицо говорило все за него. Он ответил дрожащим голосом:

– Д да всё х хорошо. Не переживайте миссис Элизабет я в норме. – Отходя от ужаса, врал Ричард.

Он вновь повернул голову в ту темноту, где за стволами деревьев скрывался этот монстр. Бейкер ничего уже не увидел в этой темноте. Стоило на секунду ему отвлечься, как нечто что скрывалось в темноте, исчезло. Существо просто испарилось, словно его там никогда и не было. Вернув свой испуганный взгляд к миссис, Рокфорд он сказал:

– Простите мисс Элизабет, это я довёл вашего мужа своими расспросами до приступа. Я не прекратил спрашивать, и вот к чему привела моя глупость. – Виновным голосом сказал Ричард, протирая лоб от холодного пота.

– Ничего страшного мы с Эдвардом надеемся и верим, что вы найдёте этого монстра. И наконец-то душа, нашей доченьки, обретёт покой, как и наши. – Положив руку на плече Ричарда, сказала миссис Рокфорд.

– Спасибо за все миссис Элизабет, но мне уже пора. Пусть мистер Эдвард выздоравливает и передайте ему, что я найду убийцу вашей дочери, во что бы мне это не стоило. – Сказал Бейкер, обняв Элизабет, а та словно обнимала свою дочь и плакала.

Попрощавшись, Ричард пошел к своей машине, перебирая в голове, что же он видел. В голове всплывала та жуткая маска или может лицо, которое словно пыталось вытянуть душу. В итоге здравый смысл заставил его поверить, что это всего лишь недосыпание и стрессовая ситуация, заставила мозг рисовать причудливые картины.

– У страха глаза большие – успокаивал себя Ричард. Восстановив порядок в голове, он сел в машину и отправился в ближайший отель, чтобы отдохнуть.

– Нужно помыться и отдохнуть, сегодня был очень тяжелый день. Завтра, предстоит много работы. – Сказал Ричард, заводя мотор автомобиля.

Бейкер ехал по старым улицам города в поисках отеля, где ему забронировали номер. Он увидел яркую неоновую вывеску «отель Гранд-Фол». С виду это было чистое здание, которое выделялось новизной и чистотой среди всех в этом городишке. Огромное высотное здание этажей на двадцать. Большие стеклянные окна что увеличивали и так не маленький размер здания были всюду. Маленькие балкончики полуовальной формы свисали, словно чашки с чаем. На некоторых балконах виднелись красные огоньки от сигарет жителей, что вышли покурить на свежий воздух.

Свет в окнах напоминал в сумраке ночи светлячков, что летали над головой. Белый фонтан у главного входа был чем-то необычным для отеля в маленьком городе. Ричард заехал на огромную парковку, которая была переполнена машинами. Он закрыл автомобиль и пошел в здание, что бы узнать какой номер ему забронировали, и где он будет жить эту неделю. Поднимаясь по серым ступенькам к двери, он предвкушал увидеть отель изнутри.

У входа стоял швейцар в красном пиджаке черных брюках и с начищенными туфлями. Он был по виду лет на сорок. Чувствовалось уверенность взгляда и дисциплинированность. Вполне возможно это был человек с военным прошлым. Он стоял словно солдат, ровно руки по швам, а на лице была приветственная улыбка. Глаза бы карие и они источали доброту. Густые ухоженные темные усы смотрелись очень шикарно и добавляли ему шарма. Русые волосы слегка седоватые на висках, немного торчали из-под фуражки. На бейдже было имя и фамилия Уильям Купер.

Он, открыв двери в здание, Ричарду кивнув головой. Зайдя в здание, Ричард чуть не упал в обморок. Светлое огромное здание наполнено всеми красотами богатой жизни. Красная дорожка как на светском рауте, пол, сделанный из гранита. Стены сверкали белизной, а золотые прожилки добавляли им дороговизны. В центе висела огромная люстра как в театре Нью-Йорка. Она освещала настолько ярко, как будто солнце было в этом здании. Ступеньки наверх были закручены огромной спиралью. Серые ступеньки были покрыты дорожкой, но уже серого цвета, а поручни с коваными узорами отбрасывали лучи из-за своего серебряного покрытия. Это свечение добавляло им цены и освещало и так яркую комнату. Все стены в отеле напоминали картинную галерею. Всюду красивые картины портреты известных жителей либо особых гостей отеля.

С левого боку стояли кресла, и диваны покрыты кожей коричневого цвета. Столики были полностью из стекла, и на них лежало куча газет и журналов, что бы посетители могли подождать, пока оформятся документы. Справа был ресепшен, где сидела очень красивая и привлекательная девушка. По виду ей было двадцать пять лет. Кучерявые рыжие волосы были аккуратно собраны в хвостик на затылке. Светлое лицо с еле заметными веснушками словно источало невинность. Слегка подкрашенные пухлые губы манили своим видом. Огромные ярко-зелёные глаза источали красоту и доброту. Пальцы на руках были без украшений и очень тонкие. Маникюр ярко-красного цвета выделял их и добавлял нежности. Она была одета по дресс-коту отеля. Красный пиджак с белым воротником добавлял девушке строгости, а на бейдже было видно имя Клэр Босак.

4
{"b":"682605","o":1}