Вскоре герою надоела ругань его невесты:
"Кадарка, я развожусь с тобой", - оказывается, что не невеста она ему, а жена.
"Причина?" - девушка сразу стала серьезной и сощурила глаза.
"Причина в твоей измене", - герой засыпал в дуло ружья порох, затолкал пулю и наставил ружье на свою жену.
Я позавидовала: как легко в Трансильвании женятся и еще легче разводятся.
"Причина, что я тебе изменила - веская для развода", - Кадарка не выглядела испуганной.
Она извлекла из мешка хлеб, подняла его на голову и запела:
"Муж мой, Фэт-Фрумос, не ты меня убьешь, потому что я тебе изменяла, а хлеб меня убьет.
Муж мой, муж мой, на тебя не ляжет вина за убийство своей жены.
Да, когда ты сражался с чудовищным змеем балагуром, я изменила тебе с Родарио.
Родарио ходил ко мне пять раз, а я к Родарио ходила семь раз.
По дороге к Родарио, я, чтобы не терять зря время, изменяла тебе с Петко.
Но встречались и просто путники, отдыхающие у дороги.
Их имена - Эмиль, Ганджа, Семен, Фараон, Жизель, Мишель..." - Кадарка пела, а я начала беспокоиться.
"Пока жена не перечислит все свои измены, муж не может ее убить, - Фэт-Фрумос понял причину моего беспокойства. - Подождем, дни у нас долгие, а Кадарка девушка целомудренная.
Думаю, что не так много у нее было измен, пока я путешествовал по миру духов и по нашему миру".
"Ты все время в отъезде, мой герой Фэт-Фрумос, - Кадарка пела, и, кажется, что перечисление измен доставляет ей удовольствие. - Скачешь на быстром легендарном коне Гайтане.
Чудесный конь дает тебе мудрые советы, а мне давали любовь мужчины.
Птолемей из Афин, Соломон из Варны, Котлас из Котласа..."
"Подожди, Кадарка, - Фэт-Фрумос пытался остановить ее тягучую песнь. - Ты спела, что была на дороге с Жизель и Мишель.
Но Жизель и Мишель - женщины из Франции".
"Когда ты совершал подвиги, надо мной совершали подвиги, - Кадарка коротко кивнула. - Морис, Шевалье, Антон..."
"Да, за столько измен жену стоит убить", - я кровожадно стиснула кулаки.
Особенно меня бесило, что жена не беспокоится, что муж ее убьет.
Она должна на коленях ползать, вымаливать у него прощение.
- Дженифер, ты с ума сошла? - я и Василиса набросились на Дженифер. - Она же ни в чем не виновата.
- Только я одна у вас виновата, - Дженифер огрызнулась, но продолжила рассказ свой: - Герой приобнял меня за талию и шепчет на ушко:
"Красавица! Закон не позволяет убить мне жену, пока она не перечислит все свои любовные похождения.
Но закон разрешает мне в это время, пока она поет под хлебом, взять еще одну жену.
Давай, с тобой поженимся прямо сейчас".
"Конечно, - я согласилась сразу. - Но у меня нет паспорта".
"Я возьму тебя в жены по закону гор, - герой трижды ударил прикладом ружья по камню. - Все! Теперь ты моя законная горная жена.
Когда спустимся в долину, то проведу другой обряд, чтобы ты стала моей долинной женой.
В деревне - еще один обряд, там будешь деревенской женой".
"Так просто? Постучал - ружьем в горах, и я твоя жена?"
"Просто? - Фэт-Фрумос с удивлением посмотрел на меня. - Думаешь, что стучать прикладом три раза по камню - это просто?
Это труд, жена моя, тяжелый труд.
В долине я буду три раза стучать вилами по сену.
В деревне - три раза должен стукнуть кулаком в дверь.
Надеюсь, ты шутишь, что это легко?" - Мой муж преобразился.
"Странно, - говорю мужу, - что пограничник в аэропорту, что ты герой на горе, когда женихались, то глядели ласково, и слова у вас были медовые с сахаром, а когда взяли в жены официально, то сразу хмурите брови и начинаете брюзжать".
"Пограничник в аэропорту женихался к тебе? - Фэт-Фрумос вскрикнул.
Кадарка прервала песню и с любопытством посматривала на нас. - О, новая жена моя, - герой закачался, обхватил голову руками. - Кстати, как твое имя?"
"Дженифер", - после свадьбы скрывать свое имя не имеет смысла.
"Жена моя Дженифер, ты изменила мне с пограничником, стала его мужем".
"С ума ты сошел, муженек?" - мои колени задрожали от плохого предчувствия или предчувствия плохого.
"Моя жена изменила мне, - Фэт-Фрумос навел на меня ружье. - Я по закону гор должен тебя убить.
Клади хлеб на голову и переноси мою вину за убийство тебя на хлеб".