Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Не беспокойся, – заверил ее Джон. – Ничего интересного не было.

Выпив кофе, Джон снова закурил, а затем, сославшись на усталость, собрался уезжать. Кит проводила его до двери и подождала, пока не отъедет «ровер». Потом, погасив свет на крыльце, вернулась в гостиную.

– Еще кофе? – спросила ее Пола.

– Пожалуй, – равнодушно пожала плечами Кит, взяв у Полы чашку. Но свежий аромат кофе не доставлял ей удовольствия. Пола сняла туфли, и они со стуком упали на пол в мертвой тишине дома. Чтобы прервать паузу, Кит спросила:

– Хорошо прошел вечер с Чипом?

Пола растирала уставшие ступни.

– А твой? Я хочу сказать – с Бенноном?

Кит почему-то захотелось объяснить Поле цель своего визита на соседнее ранчо:

– Я поехала туда, чтобы отдать Беннону ружье. Такова была последняя воля моего отца.

– Только за этим?

– Да. – В странном смущении Кит подошла к отцовскому креслу и провела рукой по спинке.

– Кит, неужели ты все еще ждешь Беннона? После стольких лет? – слегка раздраженно спросила Пола.

– Нет, не жду, – покачала головой Кит. – Женщина не может ждать того, чего, как она знает, ей не получить никогда. Ты – женщина, Пола, и знаешь, что мы практичнее мужчин. – Кит улыбнулась, но смотрела на подругу серьезно. – Мы всегда были реалистками. Это мужчины идеалисты и романтики. Когда мужчина глубоко и искренне любит, то, потеряв любимую, становится пленником иллюзий. Он может удовлетворять свои желания, искать развлечений, но сердцем остается верен той, кого потерял. – Она провела рукой по салфетке на спинке отцовского кресла. – Как мой отец.

– И как Беннон, не так ли? – угадала Пола.

Кит промолчала.

– Мы, женщины, совсем другие. – Голос ее повеселел, в нем даже зазвучала насмешка. – Когда мы любим и теряем, мы страдаем, плачем и впадаем в ярость, но продолжаем жить, ибо иначе нельзя. – Она помолчала. – Я ответила на твой вопрос?

– Вполне. Только мне хотелось бы знать, в какой стадии находишься ты сейчас? Страдаешь, впала в ярость?

– Я продолжаю жить, – просто ответила Кит.

Посмотрев на нее, Пола мысленно пожелала, чтобы это было так.

20

Реактивный самолет Лесситера приземлился на аэродроме Сарди-Филд близ Аспена. Рев двигателей внезапно стих, и ожидающие наконец увидели Дж.Д. Лесситера, одетого в теплое черное пальто, в проеме двери.

Шагнув на трап, он мечтательным взором окинул ясное небо и пространство аэродрома, словно не замечая стоящую внизу Сондру Хадсон. У Дж.Д. Лесситера был вид политика, открывающего предвыборную кампанию.

Кто-то подошел к нему, и он бросил какую-то реплику. Яркое полуденное солнце высветило седые пряди в его густой шевелюре.

Сондра ждала с дежурной улыбкой, когда Лесситер наконец сойдет на бетон аэродрома.

– Здравствуй, Сондра.

– С приездом, Джи Ди.

– Прекрасный день, – заметил он, еще раз окинув взглядом небо над головой. – Ты специально заказала для меня такую отличную погот ду? – снисходительно пошутил он.

– Я думала, ты сам ее заказал, – отшутилась Сондра.

Он хмыкнул, и наконец на его загорелом волевом лице появилась улыбка, вовсе не смягчившая, однако, холодное выражение проницательных глаз.

– Отлично, Сондра, – довольно пробормотал он и представил ее стройному рыжеволосому мужчине, назвав того Робом Хэйгом.

Сондра предположила, что это и есть архитектор, которого он собирался привезти с собой. Сондра испытала приятное волнение от близости победы. Сделка почти в кармане!

– Пока мы летели, я еще раз просмотрел видеоклипы и сопутствующие рекомендации. По-моему, места перспективные.

– Как только станут известны требования покупателя, я сделаю должное предложение. Уверена, Джи Ди, что ты согласишься: есть возможность создать еще один Аспен или Сноумас.

– Если бы я думал иначе, я не ломал бы свой график и не был бы здесь.

– Тогда приступим. Вертолет нас ждет. – Сондра указала на готовую к взлету машину в конце аэродрома. – С воздуха откроется великолепная панорама этих мест, мы получим полное представление об их выгодном расположении.

– Поехали. – Лесситер первым направился к автобусу, который поджидал их, чтобы доставить к вертолету.

Как только все застегнули ремни безопасности, вертолет поднялся в воздух. Они летели над городом и долиной. Несколькими часами раньше Сондра уже совершила ознакомительный облет ранчо Кит Мастерс, и пилот хорошо знал его расположение и границы. Сондра настоятельно просила его запомнить все. Поэтому теперь она уверенно комментировала все, что открывалось взору гостей. В ее речи не было слов «возможно» или «кажется».

Когда она решила, что Лесситер увидел все, что нужно, с высоты, она похлопала пилота по плечу и указала на луг, где их ждал Уоррен с вместительным вездеходом, чтобы продолжить экскурсию на земле.

Час спустя все они уже были во дворе ранчо. Для большей конкретности разговора Уоррен разложил на широком капоте машины подробную карту местности.

Но Лесситера, похоже, это мало интересовало. Его внимание привлекала роща белоствольных осин, почти потерявших свое золотое осеннее убранство. В его глазах зажглось живое любопытство, когда он спросил у Сондры:

– Кому принадлежит это ранчо?

– Кит Мастерс.

– В самом деле? – Лесситер поднял брови в деланном изумлении.

– Она унаследовала ранчо после смерти отца. Он умер несколько месяцев назад.

– Она дома? – спросил Лесситер.

– Нет. Кажется, она с Тревисом и еще кем-то из Голливуда поехала в местный клуб поиграть в теннис, – объяснила Сондра. – Мой опыт говорит, что недвижимость лучше осматривать в отсутствие владельцев.

– Ты права, Сондра.

Ей показалось, что Лесситер воспользуется случаем, чтобы вновь проявить заинтересованность в покупке ранчо, но тут магната окликнул Роб Хэйг:

– Можно тебя на минутку, Джи Ди?

По тому, как Лесситер, извинившись, поспешил к архитектору, Сондра поняла, что он этого ждал.

С возрастающим любопытством наблюдала она за беседой мужчин. Говорил в основном Хэйг, Лесситер слушал и согласно кивал.

У него была репутация дельца, который принимает решения быстро, но не поспешно. Убедившись в целесообразности проекта, он действовал без промедления. Зная это, Сондра ждала его возвращения.

– Наш облет показал, что земли ранчо простираются до самого горного кряжа, не так ли? – уточнил Лесситер, вернувшись.

Сондра, несколько удивленная этим вопросом, подтвердила.

– А чья земля за перевалом?

– Там ранчо «Каменный ручей».

– Убеди его владельца продать участок за перевалом. Без этого куска сделка меня не интересует.

Сондра сначала была ошеломлена, затем пришла в бешенство. Но умело скрыла свои чувства. Лишь покрепче сжала кулаки и глубже спрятала их в карманы куртки.

– Можно узнать, почему?

– Роб правильно сказал, что этот перевал – готовый лыжный спуск. Зимние курорты – его специальность, поэтому я и привез его сюда. Раз он говорит, что это непременное условие, значит, так и есть.

– Разумеется, я не буду спорить с мистером Хэйгом, – осторожно промолвила Сондра. – Но если ты вникнешь в наши предложения, сам убедишься, что склоны предгорий гораздо выгоднее пустить под строительство коттеджей, как это доказал Старвуд.

– Возможно, – заметил подошедший к ним архитектор. – Но кто захочет покупать за миллионы долларов виллы для зимнего отдыха, если рядом нет хорошего лыжного спуска? Без него вряд ли удастся привлечь кого-нибудь в эти места.

– Мы легко все уладим, если ты уговоришь этого фермера, – вмешался Лесситер. – Зачем ему нужен горный кряж?

– Увы, уговорить его будет трудно, Джи Ди. – Сондра старалась, чтобы голос не выдал ее, но ей это не удалось. – Могу сразу тебе сказать: он не согласится.

– Ну, это уже твоя проблема.

– Ты не понимаешь, Джи Ди. Участок принадлежит Беннону. Легче сдвинуть гору, чем уговорить его продать участок своей земли.

66
{"b":"6813","o":1}