Литмир - Электронная Библиотека

  Olivier одет почти также, лишь синяя манишка и красное жабо отличали его от брата.

  Картину дополнил вышедший из коридора Hugo.

  Он одет по-королевски, даже шикарнее и изысканнее, чем король.

  Длинная горностаевая шуба доходила до пола.

  Минуту Virginie Albertine de Guettee сидела с открытым ртом, потом вспомнила, что у нее нет языка, а рот без языка не то, чтобы некрасиво, а необычно, а все необычное отвлекает внимание от красоты.

  Графиня убрала ноги с подлокотников трона, не спускала глаз с нарядно одетого старика и его сыновей.

  'Вы всегда одеваетесь к столу роскошно?' - написала и с нетерпением ждала ответ.

  - Что означает 'роскошно'? - несчастный дикарь Olivier купался в роскоши, но не понимал этого.

  Он задал вопрос отцу, а не Virginie Albertine de Guettee, словно осуждал старика за то, что он не все разъяснил своим детям о жизни, а в книгах на острове этих разъяснений нет.

  - Во время приема пищи мы следуем столовым церемониям из указа для благородных мужей, - за отца ответил Lucas и изящно поклонился. - В толстой книге все описано подробно: от одежды до порядка подачи блюд и способов их поедания. - Недоуменный взгляд дикаря выдал его волнение. - Разве у вас по-другому? - В вопросе сквозило любопытство и досада.

  Досада на то, что они, возможно, неправильно соблюдали застольные церемонии.

  Все ждали от Virginie Albertine de Guettee ответа.

  'Нет, вы поступаете правильно, именно так и нужно завтракать, обедать, ужинать, - графиня успокоила друзей.

  Но тут же подумала, что они-то знают намного больше, а она не должна ошибиться. - А о манерах благородных девиц в ваших книгах не написано?'

  - Нет, но пещеры наши огромные, возможно, в одной из книг хранятся и эти драгоценные знания, - старик покраснел и опустил взгляд на нефритовые плитки пола..

  Virginie Albertine de Guettee догадалась, что хитрый старик отыскал какую-нибудь гадкую книгу о девицах, но не показывал ее сыновьям во избежание бунта на необитаемом острове.

  'Не нужно искать то, чего нет.

  У вас в хранилищах есть одежда, подобающая моему сану и красоте?' - Virginie Albertine de Guettee закусила нижнюю губу.

  - Нет, ничего женского в наших запасах нет и не нужно.

  У нас же нет женщин.

  Женскую одежды мы сожгли, а с разбитых кораблей наряды для леди не берем. - Lucas пожал плечами. - Разве женщина не должна быть постоянно обнаженная всегда и везде?

  Женщинам не нужна одежда.

  Об этом написано в руководствах князя Казановы и герцога Садо.

  Virginie Albertine de Guettee поняла, что если продолжит удивлять вопросами старика и его сыновей, то ее запишут в дурочки.

  'Буду осторожная, как на приеме у короля садиста'. - Она милостиво кивнула очаровательной головкой и протянула изящные ручки над столом.

  Наверно, она поступила правильно, как написано в книгах, которые изучали на необитаемом острове.

  Lucas встал около ее левой руки, Olivier - по правую руку, а старик Hugo начал бегать к сыновьям с различными блюдами.

  Lucas и Olivier по очереди подкладывали на тарелки графини микроскопические кусочки, наполнили бокал рубиновым соком.

  - Киш с молоком, тимьяном, сыром, сливками, черным перцем, помидорами, беконом, яйцами.

  - Рататуй с луком, томатной пастой, чесноком, оливковым маслом, баклажанами, цуккини, кабачками, красным перцем, базиликом.

  - Касуле с белой фасолью, свиными колбасками, на утином бульоне и конфи с розмарином.

  - Тартифлет с картофелем, сливочным маслом, луком, сыром и перцем чили.

  - Клафути с вишней без косточки, сахарной пудрой, на молоке и яйцах.

  - Фазан в вине с сельдереем, луком, морковью, чесноком, розмарином и перцем.

  - Нисуаз с листовым салатом, перцем, яйцами, фасолью, чесноком, акульими плавниками, базиликом и оливковым маслом.

  - Блинчики Сюзет с яйцами, ванильным сахаром, апельсинами, лимонами и миндалем.

  - Паштет с печенью попугая, луком, чесноком, маслом, жирными сливками и перцем.

  И еще сотни других кушаний.

  Мужчины перечисляли названия блюд, множества из которых Virginie Albertine de Guettee к своему стыду никогда не пробовала, а о других и не слышала.

  Когда Virginie посчитала, что еды на ее золотых тарелках достаточно, она взмахом ресниц отпустила прислужников.

  Игра начинала ей нравиться, только нужно знать правила, или ненавязчиво их придумывать самой.

  Юноши и старик поклонились ей, пятились, не показывали спину, и, наконец, присели за свои места.

  С количеством пищи для себя они не церемонились.

  Но обилие столовых приборов по правую и левую руку каждого едока испугало графиню.

  Дикари ловко управлялись с вилками, ножами, вилочками, разносторонними серебряными ножичками, ложками с дырками, причем, определенно знали, какой прибор для какой пищи необходим.

13
{"b":"681260","o":1}