– Гораздо удобнее, чем на койке в моей каморке, – криво улыбнулась я в ответ.
– Хорошо, тогда я велю вас не тревожить несколько дней. На полное выздоровление обычно требуется неделя, а то и больше, но я думаю, дней через пять вы уже вполне сможете выполнять какие-нибудь простые обязанности.
– Спасибо.
Врач открыл чемоданчик.
– Я выпишу рецепты на укрепляющие микстуры. Не то чтобы вы в них сильно нуждались, но это убедит Стэплфордов оставить вас на несколько дней в покое.
– Миссис Уилсон оправится? Она выживет?
– Не знаю. Я сделал все, что мог. Мистер Маклеод вызвал меня очень вовремя, но тот, кто на нее напал, – мастер своего дела.
– В прошлый раз, когда мы с вами общались, – осторожно начала я, – вы сказали, что знакомы с миссис Уилсон с ее первого дня у Стэплфордов.
– Угу, – невнятно промычал доктор Симпсон.
– Вы намекнули, что у нее есть тайна.
– Вы, должно быть, неправильно меня поняли.
– Я знаю о клятве Гиппократа, – смело сказа-ла я.
– Неужели? В таком случае вы самая необычная в мире служанка. Хотя нет – уже экономка, верно?
– Я понимаю, вы не можете рассказать мне всё…
– Тогда постарайтесь задавать правильные вопросы.
– Кто-то намеренно пытался убить миссис Уилсон. Вы знаете почему?
– Шишка на голове порождает у вас бредовые мысли, мисс Сент-Джон. Это обычное дело. Скоро пройдет.
– Вчера вечером у нас тут был спиритический сеанс.
– Я слышал. Мракобесная чушь.
– Согласна, но мне кажется, кто-то воспользовался этим сеансом в своих целях. Кто-то вполне живой.
Доктор Симпсон пожал плечами:
– Салонные забавы – раздолье для любителей розыгрышей.
– Любитель розыгрышей намекнул, что кто-то потерял ребенка. Миссис Уилсон на это странно отреагировала.
Доктор Симпсон сделался белым как мел.
– Так и было сказано? Что она потеряла ребенка?
– Не совсем так, – осторожно поправилась я. – Намекалось на то, что у кого-то из присутствующих за столом был ребенок, не конкретно у нее.
Врач молчал.
– Помнится, когда-то вы пытались меня пре-дупредить об опасности вступать в близкие отношения с хозяевами, – сказала я. – Но мистер Бертрам совсем не такой, как его отец, да?
– Верно, не такой. – Доктор Симпсон с треском захлопнул чемоданчик. – Настоятельно советую вам, мисс Сент-Джон, обратить мысли в более благоприятное русло. У вас сильный ушиб и нервное потрясение, вам нужно отдохнуть.
Наши взгляды встретились, и он первым отвел глаза; я почти не сомневалась, что разглядела в них страх.
– Конечно, доктор. Когда мы вернемся в «Белые сады», мне понадобится много сил и энергии, чтобы привести дом в порядок.
Он коротко кивнул в знак прощания и удалился.
Я посмотрела на огонь в камине. Пламя весело плясало и потрескивало, а смутные подозрения в моем затуманенном сознании мало-помалу обретали форму. Ответ на вопрос о том, кто напал на миссис Уилсон, казался невероятным, но вполне логичным. Единственным логичным. Возможно, все дело было в моей ушибленной голове, но если я не ошибалась, тогда преступником, желавшим смерти экономке, мог оказаться любой представитель семейства Стэпл-форд. Вернее – тут я вздохнула с облегчением, – любой, кроме мистера Бертрама, потому что он в тот момент был со мной и с Рори. Хотя все Стэплфорды ведь могли сговориться и кого-нибудь нанять…
Позади меня открылась дверь, и я мгновенно похолодела. Стэплфорды отлично знают, что я умею складывать кусочки самых сложных картинок. Пока что в наших отношениях царило шаткое равновесие, но ночные события могли свидетельствовать о том, что все изменилось. Что, если преступник, убегая, так сильно толкнул меня не случайно? Что, если я – следующая жертва после миссис Уилсон?
Я кое-как приподнялась и соскользнула с дивана.
– Эфимия! – воскликнул Рори. – Ты не ушиблась? Я решил заглянуть к тебе перед сном – проверить, не нужно ли чего. – Он помог мне улечься обратно на диван. – Испугалась? Неудивительно, что ты так разнервничалась.
– Все гораздо хуже, – выдохнула я. – Думаю, я – следующая жертва.
Он похлопал меня по руке и укрыл пледом:
– Тебе больше не о чем беспокоиться – я сам проверил, заперты ли двери в доме.
– А если это был кто-то из Стэплфордов или тот, кого они наняли? – спросила я.
Рори подбросил щепы в камин и уселся на стул рядом со мной.
– Что навело тебя на эти подозрения? – поинтересовался он.
– Слова миссис Уилсон, которые слышала Мэри. Мне кажется, я понимаю, почему она кричала на лорда Ричарда.
– То есть ты сложила два и два, и в сумме получилось шесть?
– Я думаю, у миссис Уилсон был ребенок.
– Я понимаю ход твоих мыслей, Эфимия, но у меня тоже есть объяснение. Что, если она действительно родила ребенка в далекой молодости от законного мистера Уилсона, которого уже никто не помнит? Ребенок умер, покойный лорд Стэплфорд об этом знал, и она решила, что лорд Ричард тоже знает. Это, конечно, большая трагедия, но младенцы умирают часто, тут нет ничего из ряда вон выходящего. Возможно, речь шла даже не о ее сыне или дочери, а о ребенке сестры или о позднем дитя ее матери. В общем, младенец умер или родился мертвым, оставив у нее скорбные воспоминания.
– Но послание было вполне определенное: «Мамочка, почему ты меня забыла?» Вряд ли тут речь о младенце.
– Только не говори мне, что веришь в духов.
– Разумеется, не верю. Кто-то из участников спиритического сеанса нарочно составил это послание. Он или они, по сути, угрожали.
– Тем, что они намерены той же ночью напасть на собственную прислугу?
– Ну конечно же нет, Рори!
– Значит, Стэплфорды решили нанять убийцу для миссис Уилсон в течение двух часов после ужина, и этот человек успел сюда приехать? Очень маловероятно.
– Но ты все же не отрицаешь, что причиной ночного нападения на миссис Уилсон стала ее реакция на послание мнимого призрака?
– Послушай, Эфимия, я не знаю. Мне нужно поспать, и тебе тоже не помешает.
– Доктор Симпсон сказал, у миссис Уилсон был ребенок.
– Не мог он тебе такого сказать! – потрясенно помотал головой Рори.
– Ну хорошо, – признала я, – не сказал, но намекнул.
– То есть ты опять упражняешься в арифметике? Уравнение вполне может не сойтись.
– Тебя здесь не было, Рори. А доктор Симпсон и раньше пытался меня предостеречь. Говорил, не хочет, чтобы меня постигла судьба миссис Уилсон.
– Эфимия, у тебя есть дурная привычка навлекать на себя неприятности. Когда же ты наконец поймешь, что прислуга не должна вмешиваться в дела господ? Пусть сами между собой разбираются.
– Все мы равны перед Господом, – повторила я слова отца, чувствуя, как глаза сами собой закрываются.
– Порой я в этом сомневаюсь, – сказал Рори и вышел из библиотеки, тихо прикрыв за собой дверь.
* * *
Я проснулась и обнаружила, что Мэри раздувает огонь в камине. В окна лился солнечный свет – я заморгала и отвернулась.
– Что досточтимая мадам прикажет подать на завтрак? – поинтересовалась Мэри. – Куриное крылышко и стакан шампанского?
– Бокал шампанского, – поправила я. – Но мадемуазель удовольствуется слабо заваренным чаем и кусочком поджаренного хлеба.
Мэри, сев на пятки, взглянула на меня:
– Попробую это раздобыть, да только миссис Дейтон уже готовит для тебя во все тяжкие. По крайней мере, она твердо решила напоить тебя бульоном – считает, тебе понадобятся силы для разговора с полицией.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.